Il est également indiqué dans le rapport que les couples peuvent conclure un contrat prénuptial qui stipule une base différente de répartition des biens communs. | UN | وورد أيضا في التقرير أن الأزواج يمكنهم أن يبرموا اتفاقا سابقا لعقد الزواج ينص على أساس مختلف لتوزيع الممتلكات المشتركة. |
Je charge le Gouvernement de mettre au point un mécanisme pour stimuler l'épargne et assurer le cofinancement des travaux de réparation et de restauration des biens communs. | UN | وأعطي تعليمات للحكومة لوضع آلية لحفز الادخار والتمويل المشترك لإصلاح وترميم الممتلكات المشتركة. |
En 2009, Elinor Ostrom est devenue la première femme lauréate du prix Nobel d'économie, également décerné à Oliver Williamson, pour ses travaux théoriques et empiriques sur la gestion institutionnelle des ressources constituant des biens communs. | UN | وفي عام 2009، أصبحت إلينور أوستروم أول امرأة تحصل على جائزة نوبل في الاقتصاد، التي شاركها فيها أوليفر وليامسون، عن عملها حول التنظير والتمحيص التجريبي لمؤسسات إدارة موارد الممتلكات المشتركة. |
Les décisions des tribunaux, lors de procès portant sur le partage des biens communs à l'occasion d'un divorce, reconnaissent la contribution apportée par les femmes grâce au travail effectué au foyer. | UN | وقد اعترفت المحاكم لدى الحكم في قضايا طلب تقسيم الأملاك المشتركة عند الطلاق بمساهمة الزوجة عن طريق العمل المنزلي. |
Chaque fois, nous nous tournons vers notre organisation pour la sauvegarde des biens communs de l'humanité tels que l'environnement, la santé et la paix. | UN | وفي كل مرة كنا نتوجه إلى منظمتنا لحماية الأصول المشتركة للبشرية، مثل البيئة والصحة والسلام. |
Les biens acquis par les conjoints dans une union de fait sont considérés comme des biens communs. | UN | وتعتبر الأملاك التي يتم الحصول عليها أثناء حياة الشريكين معا خارج رباط الزوجية مملوكة ملكية مشتركة فيما بينهما. |
Suppose un accord au sujet des mécanismes de gestion des biens communs, tels que l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | تتطلب الاتفاق على نظم لإدارة المشاعات العالمية، مثل السلطة الدولية لقاع البحار. |
De plus, elles ont le droit à la moitié des biens communs lors du divorce, conformément au Code fédéral de la famille révisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لديها الحق في الحصول على نصف الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق، وفقا لمدونة الأسرة الاتحادية المنقحة. |
Les coûts d'entretien de ces objets doivent être assurés d'abord à partir des biens communs. | UN | وتكاليف صيانة هذه الأشياء يجب أن تغطى في المحل الأول من الممتلكات المشتركة. |
L'un ou l'autre des époux peut demander la répartition des biens communs, même s'il n'a pas encore été mis fin au mariage. | UN | ولأي الزوجين أن يطلب توزيع الممتلكات المشتركة حتى إذا لم يكن الزواج قد أنهي بعدُ. |
Les parties se mettent d'accord sur la séparation des biens communs ou c'est le tribunal qui tranche. | UN | وللطرفين أن يتفقا على كيفية فصل الممتلكات المشتركة أو تتولى المحكمة البت في ذلك. |
L'administration des biens communs se fait conformément à la loi et sans distinction du moment de leur acquisition qui peut être avant, pendant ou après le mariage. | UN | وإدارة الممتلكات المشتركة تجري وفقا للقانون، ودون تمييز للخطة حيازتها، سواء كانت قبل الزواج أو خلاله أو بعده. |
Toutefois, toute contribution du mari à l'amélioration des biens de sa femme serait considérée comme effort commun, lui donnant ainsi droit à une part des biens communs. | UN | غير أن أي مساهمة يقدمها الزوج لتحسين ممتلكات الزوجة سوف يعتبر جهدا مشتركا، ومن ثم يحق له أن يطالب بحصة من الممتلكات المشتركة. |
Les questions concernant la propriété, l'administration ou l'aliénation des biens communs sont réglées d'un commun accord entre les époux. | UN | ويتفق الزوجان على المسائل المتصلة بملكية الممتلكات المشتركة والإشراف عليها والتصرف فيها. |
En cas de désaccord, le tribunal procède à la division des biens communs des époux et détermine la part de ces biens qui revient à chacun d'eux. | UN | وفي حالة الخلاف، تتولى المحكمة تقسيم الممتلكات المشتركة للزوجين وتحديد نصيب كل منهما فيها. |
Si une part particulière des biens communs qui appartient à un des conjoints est vendue, la règle du droit de premier refus qui permet au copropriétaire d'acheter les biens s'applique. | UN | وفي حالة بيع نصيب معين من الممتلكات المشتركة التي تخص أحد الزوجين،تطبق قاعدة حق الشريك في رفض أول عرض للشراء. |
Ainsi, le conjoint de la personne en faillite peut faire valoir ses revendications sur sa part des biens communs dans la procédure de faillite. | UN | وهكذا يمكن لزوجة الشخص المفلس متابعة دعواها الناشئة عن حصتها في الأملاك المشتركة في إجراءات الإفلاس عن طريق رفع دعوى أمام المحكمة. |
Si les raisons du retrait de la gestion n'existent plus, l'époux qui en avait été privé peut demander au tribunal de l'autoriser à reprendre la gestion des biens communs. | UN | وبمجرد اختفاء أسباب الإزاحة، يجوز للزوج المزاح أن يطلب إلى المحكمة أن تسمح له أو لها بإدارة الأصول المشتركة مرة أخرى. |
Cependant la loi relative au mariage et aux relations familiales ne définit pas les droits de propriété qui font partie des biens communs. | UN | ومع ذلك، لا يحدّد قانون الزواج والعلاقات الأسرية ما هي حقوق الملكية التي تشكل ملكية مشتركة. |
Les États devraient également protéger l'accès aux lieux de pêche, aux pâturages et aux points d'eau pour les pêcheurs, les éleveurs et les pasteurs, pour qui la protection des biens communs est essentielle. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تحمي الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والمراعي ومراكز توزيع المياه، وذلك لصيادي الأسماك والرعاة ومربي الماشية الذين تُعد حماية هذه المشاعات أمرا حاسما بالنسبة لهم. |
Les époux ont droit chacun à la moitié des biens communs, même si l'un d'entre eux s'est chargé des travaux ménagers. | UN | ويُفترَض في الملكية المشتركة التساوي بين نصيبي كل من الزوجين ما لم يتم إثبات عكس ذلك بالأدلة المناسبة. |
En d'autres termes, si le mari veut engager ou exécuter des transactions civiles portant sur des biens communs de grande valeur ou représentant la seule source de revenus de la famille ou utiliser des biens communs pour investir ou faire des affaires, il doit en discuter avec sa femme et obtenir son accord. | UN | وبعبارة أخرى، إذا دخل الزوج في معاملات مدنية أو قام بمعاملات مدنية تتعلق بممتلكات مشتركة ذات قيمة كبيرة أو تشكل مصدر الدخل الوحيد للأسرة، أو إذا استخدم ممتلكات مشتركة في أغراض الإستثمار والتعامل التجاري، كان عليه أن يتباحث في الأمر مع زوجته ويطلب موافقتها عليه. |
Les biens acquis pendant le mariage sont des biens communs, dont les conjoints peuvent l'un et l'autre disposer moyennant l'accord de l'autre partie. | UN | تعتبر الممتلكات التي تُقتنى أثناء الزوجية ملكية مشتركة. وفيما يتعلق بالممتلكات المشتركة يستطيع أي من الزوجين التصرف فيها بموجب اتفاق بين الطرفين. |