ويكيبيديا

    "des cérémonies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتفالات
        
    • الاحتفالات
        
    • الشعائر
        
    • الطقوس
        
    • حفلات
        
    • مراسم
        
    • للاحتفالات
        
    • المراسم
        
    • إقامة شعائر ملة
        
    • واحتفالات
        
    • لمراسم
        
    • باحتفالات
        
    Les objets de notre héritage culturel continuent d'être utilisés aujourd'hui lors des cérémonies et des rites communautaires et familiaux. UN ولا نزال نستخدم اليوم قطعا من تراثنا الثقافي في احتفالات وطقوس المجتمع المحلي واﻷسرة.
    Ils ne sont pas autorisés à se rencontrer, à tenir des cérémonies religieuses ou à pratiquer leur religion en commun. UN ولا يُسمح لهم بالتجمّع أو عقد احتفالات دينية أو ممارسة دينهم في جماعة.
    Mise en détention de personnes ayant participé à des cérémonies symboliques de lever de drapeau à Irian Jaya UN احتجاز الأفراد المشاركين في الاحتفالات الرمزية لرفع العلم في إيريان جايا
    Dans bon nombre de communautés d'Asie et d'Afrique, ce sont les hommes qui célèbrent la plupart des cérémonies religieuses et ce sont les fils qui accomplissent les rites funéraires pour leurs parents. UN وفي مجتمعات كثيرة في آسيا وأفريقيا، يؤدي الرجال معظم الاحتفالات الدينية، ويقوم الأبناء على طقوس دفن الوالدين.
    Serait, en particulier, remise en cause la pratique mixte hommes-femmes du chant et de la danse lors des cérémonies religieuses. UN ويبدو على وجه الخصوص أن الطعن يتناول الممارسة المختلطة بين الرجال والنساء في الغناء والرقص أثناء الشعائر الدينية.
    Le Code pénal définit l'infraction de violation de la liberté de culte et la liberté de pratiquer des cérémonies religieuses. UN ويحدد القانون الجنائي الفعل الجرمي المتعلق بانتهاك حرية العبادة وممارسة الطقوس الدينية.
    Elle a constaté la nécessité d'instaurer des cérémonies culturellement adaptées. UN ورأت أن هناك حاجة إلى حفلات مناسبة ثقافياً.
    Une coopération et des échanges substantiels sont en cours dans différends domaines, et récemment des cérémonies sans précédent ont eu lieu pour reconnecter le réseau ferroviaire et terrestre entre le Nord et le Sud de la Corée. UN كما جرت في الآونة الأخيرة احتفالات باهرة بمناسبة بدء العمل في إعادة ربط السكك الحديدية والطرق بين شمال كوريا وجنوبها.
    Quatre d'entre eux auraient été apparemment accusés d'avoir participé à des cérémonies organisées à la mémoire de l'Imam Hussein. UN وتشير التقارير إلى أن أربعة من هؤلاء قد اتهموا بالمشاركة في احتفالات نظمت في ذكرى الإمام الحسين.
    Personne ne peut être contraint de participer à des cérémonies religieuses ou être accusé en raison de ses croyances et convictions religieuses. UN ولا يجوز إجبار أي شخص على المشاركة في احتفالات دينية أو اتهامه بسبب عقيدته أو معتقداته الدينية.
    Quatre d'entre eux auraient été apparemment accusés d'avoir participé à des cérémonies organisées à la mémoire de l'Imam Hussein. UN وتشير التقارير إلى أن أربعة من هؤلاء قد اتهموا بالمشاركة في احتفالات نظمت في ذكرى الإمام الحسين.
    des cérémonies ont été organisées aux points de passage des soldats qui rentraient chez eux. UN وقد أقيمت مراسم احتفالات في نقاط إعادة الدخول.
    La diversité du répertoire de la fanfare lui permet de se produire lors des cérémonies officielles, à l'occasion de manifestations sportives ou de concerts publics. UN والذخيرة الموسيقية للجوقة تتيح لها أداء عروض أثناء الاحتفالات الرسمية بمناسبة التظاهرات الرياضية أو في الحفلات العامة.
    Dans le même temps, le peuple et les dirigeants de Bougainville se livrent à des cérémonies traditionnelles de réconciliation. UN وفي نفس الوقت يستعد الشعب والزعماء في بوغانفيل ﻹقامة الاحتفالات التقليدية بالمصالحة.
    Les photographies prises lors des réunions dans la salle des séances plénières et à l'occasion des cérémonies seront exposées. UN ستعرض لمن يريد، الصور الفوتوغرافية الملتقطة خلال الاجتماعات المعقودة في قاعة الجلسات العامة أو أثناء الاحتفالات.
    :: Perpétuation des cérémonies, danses, prières, chants, récits et autres traditions culturelles relatives à l'utilisation des aliments UN :: استمرار ممارسة واستخدام الاحتفالات والرقصات والصلوات والأغاني والقصص والتقاليد المتعلقة باستخدام الأغذية التقليدية
    À cet égard, il a commencé par préparer le programme des cérémonies du premier anniversaire de la signature de l'Accord de paix global. UN وفي هذا الصدد، بدأت اللجنة أنشطتها بإعداد برنامج الاحتفالات بالذكرى السنوية الأولى لتوقيع اتفاق السلام الشامل.
    Les communautés chypriote grecque, maronite et arménienne ont continué d'organiser des cérémonies religieuses dans le nord comme les années précédentes, mais n'ont pas ouvert de nouveau lieu de culte. UN وواصلت طوائف القبارصة اليونانيين والموارنة والأرمن أداء الشعائر الدينية في الشمال وفقا لما جرت عليه العادة في السنوات الماضية، لكن دون فتح أي مواقع جديدة للعبادة.
    La loi n'a donc pas pour objet ou pour effet de restreindre la liberté religieuse en régissant les tenues lors des cérémonies religieuses dans les lieux de culte. UN ومن هنا فإنه ليس من هدف أو أثر القانون الحد من الحرية الدينية بتنظيم الأزياء في الطقوس الدينية في أماكن العبادة.
    En dehors des cérémonies de mariage et de baptême où elles jouent un rôle relativement important, il faut déplorer la faible implication des femmes dans la chose culturelle en général. UN فباستثناء حفلات الزواج والتعميد، من المؤسف أن اشتراك المرأة في النشاط الثقافي يظل ضعيفا.
    Beaucoup d'entre eux ont organisé, de concert avec les équipes de pays des Nations Unies, des cérémonies commémoratives une semaine après le séisme. UN ونظم عدد كبير منها، بالاشتراك مع آخرين في فريق الأمم المتحدة القطري، مراسم تذكارية بمناسبة انقضاء أسبوع على وقوع الزلزال.
    de l'arrêté du Ministre de la communication portant interdiction de diffusion des avis, communiqués et promotion des cérémonies relatives aux mutilations génitales féminines; UN قرار وزير الاتصالات بشأن حظر نشر الآراء والبلاغات والمواد الترويجية للاحتفالات ذات الصلة بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛
    il y eut des cérémonies sacrées dans toute la ville de Lhassa. Open Subtitles تؤدى المراسم المقدسة فى جميع أنحاء لاسا.
    − Le recours à la violence ou aux menaces pour perturber ou interrompre des cérémonies religieuses ou la célébration des rites de toute communauté; UN - التشويش على إقامة شعائر ملة أو احتفال ديني خاص بها أو تعطيلها بالعنف أو التهديد؛
    v) Des réceptions organisées par le Gouvernement japonais, les autorités de la ville de Sendai et le secteur privé, ainsi que des cérémonies (cérémonie de remise du prix Sasakawa et cérémonie de remise du prix < < Risk > > ) (14-18 mars); UN ستُعقَد حفلات استقبال تنظمها حكومة اليابان وحكومة سينداي المحلية والقطاع الخاص، واحتفالات - حفل تسليم جائزة ساساكاوا وحفل تسليم جائزة الحد من الأخطار - في الفترة من 14 إلى 18 آذار/مارس؛
    En outre, divers programmes sont déjà en cours d'exécution, notamment sur les préparatifs des cérémonies d'ouverture et de clôture, le relais de la flamme olympique en dehors de la Chine continentale, les médias et les communications, l'éducation et la culture olympiques, et la formation des bénévoles. UN وعلاوة على ذلك، ثمة برامج شتى جاهزة ويجري العمل بها، بما في ذلك الأعمال التحضيرية لمراسم الافتتاح والاختتام، والعدو التناوبي بالشعلة خارج الصين القارية، ووسائط الإعلام والاتصالات، والتوعية الأوليمبية والثقافة الأوليمبية، وتدريب المتطوعين.
    À cette occasion, des cérémonies ont eu lieu dans toute la zone d'opérations, y compris dans la République centrafricaine. UN وقد تميز ذلك الحدث باحتفالات في سائر منطقة العمليات، بما في ذلك في جمهورية أفريقيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد