ويكيبيديا

    "des capacités nécessaires pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات من أجل
        
    • إلى القدرة على
        
    • وصون قدرتها على
        
    • بقدرات تقييمية كافية من أجل
        
    Ils lancent en outre un appel aux donateurs, gouvernements et institutions, pour qu'ils y participent, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités nécessaires pour la réalisation des programmes de population et de développement. UN كما يدعون جميع الحكومات والمؤسسات المانحة إلى توفير المساعدة من أجل هذا التعاون، وبخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات من أجل برامج السكان والتنمية.
    Les partenaires internationaux sont également invités à lui apporter l'assistance technique et les services de renforcement des capacités nécessaires pour l'aider à atteindre les objectifs fixés dans son plan stratégique national. UN ويشجع الخبير المستقل الشركاء الدوليين أيضاً على مد الوحدة ما تحتاجه من مساعدة تقنية وعون في مجال بناء القدرات من أجل تحقيق أهداف خطة عملها الاستراتيجية الوطنية ذات الخمس سنوات.
    [e) Etablissement d'un programme volontaire de démarrage rapide [d'une durée de cinq ans] destiné à appuyer les activités initiales de renforcement des capacités nécessaires pour réaliser les objectifs de l'Approche stratégique. UN [`ﻫ` إنشاء " برنامج البداية السريعة " الطوعي [مدته خمس سنوات] لدعم الأنشطة المبدئية لبناء القدرات من أجل تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي.
    Les organisations les mieux placées sont parfois dépourvues des capacités nécessaires pour apporter un soutien efficace à des activités de rétablissement de la paix. UN ويجوز أحيانا أن تفتقر أفضل المنظمات إلى القدرة على دعم مبادرة صنع السلام دعما فعليا.
    Or l'ECOMIL ne disposait pas des capacités nécessaires pour se déployer au-delà des environs immédiats de Monrovia et de quelques grands axes. UN لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية.
    93. Un appui financier et une aide au renforcement des capacités {adéquats et accessibles} {renforcés} sont fournis aux pays en développement parties afin de leur permettre de se doter des capacités nécessaires pour établir les inventaires nationaux des émissions de gaz à effet de serre et les communications nationales et de les pérenniser. UN 93- ويوفر الدعم المالي ودعم بناء القدرات {بالقدر الكافي واليسير المنال} {المعزز} إلى البلدان الأطراف النامية لتمكينها من تطوير وصون قدرتها على إعداد قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة والبلاغات الوطنية.
    b) Doter la Section des pratiques optimales de maintien de la paix des capacités nécessaires pour aider les OMP à pratiquer l'autoévaluation et pour faire des évaluations thématiques. UN (ب) أن يزود القسم المعني بأفضل الممارسات في عمليات حفظ السلام بقدرات تقييمية كافية من أجل مساعدة عمليات حفظ السلام في ممارسة التقييم الذاتي وإجراء عمليات تقييم مواضيعية.
    [e) Etablissement d'un programme volontaire de démarrage rapide [d'une durée de cinq ans] destiné à appuyer les activités initiales de renforcement des capacités nécessaires pour réaliser les objectifs de l'Approche stratégique. UN [`ﻫ` إنشاء " برنامج البداية السريعة " الطوعي [مدته خمس سنوات] لدعم الأنشطة المبدئية لبناء القدرات من أجل تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي.
    Les activités entreprises au titre de ce volet seront axées sur le renforcement des capacités nécessaires pour parvenir à un aménagement de l'espace urbain, qui réponde à des critères de compacité, de rationalité, d'efficience et d'intégration, et sur un développement urbain à faibles émissions de carbone et qui permette de résister aux effets des catastrophes. UN وستركز الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال من مجالات العمل على بناء القدرات من أجل التخطيط المكاني لمدن مركَّزة وذكية وذات كفاءة وشاملة للجميع، وللتنمية الحضرية الخفيضة الكربون، القادرة على مواجهة الكوارث.
    e) Œuvrer en faveur de la coordination et de l'accessibilité des informations relatives au développement des capacités nécessaires pour la gestion rationnelle des produits chimiques et améliorer la transparence ainsi que la responsabilité en la matière; UN (ﻫ) تعزيز التنسيق والنفاذ إلى المعلومات الخاصة ببناء القدرات من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وزيادة الشفافية والمحاسبة؛
    e) Œuvrer en faveur de la coordination et de l'accessibilité des informations relatives au développement des capacités nécessaires pour la gestion rationnelle des produits chimiques et améliorer la transparence ainsi que la responsabilité en la matière; UN (ﻫ) تعزيز التنسيق والنفاذ إلى المعلومات الخاصة ببناء القدرات من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وزيادة الشفافية والمحاسبة؛
    31. Il a été suggéré de commencer par aider les pays en développement, en particulier les PMA, à se doter des capacités nécessaires pour procéder à une évaluation quantitative et économique des risques, à former des spécialistes et à promouvoir par des campagnes de sensibilisation le recours à l'assurance et à la microassurance pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques. UN 31- واقتُرح، كخطوة أولى، تقديم الدعم إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لمساعدتها على بناء القدرات من أجل تقدير المخاطر كميا واقتصاديا وتنمية المهارات والتوعية بشأن استخدام التأمين والتأمين الجزئي للتصدي لآثار تغير المناخ الضارة.
    b) Renforcement des capacités nécessaires pour assurer l’accessibilité d’Internet, tout d’abord en exécutant un projet pilote au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, puis en utilisant l’effet multiplicateur de l’expérience pour renforcer les capacités parmi les communautés intéressées. UN )ب( بناء القدرات من أجل تيسير سبل الوصول إلى الانترنت، في بادئ اﻷمر كجهود رائدة تبذل في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ثم بث التجارب المستقاة من بناء القدرات في أوساط الجماعات المهتمة.
    Les moyens d'application (financement, technologie et renforcement des capacités) nécessaires pour une action immédiate aux niveaux national et régional étaient mis à disposition; UN توفير فرص الوصول إلى وسائل التنفيذ (التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات) من أجل القيام بإجراءات التكيف الملحة والفورية، على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية؛
    Il devrait aussi appuyer le renforcement des capacités nécessaires pour évaluer les technologies dont les pays en développement ont besoin afin de s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention, recenser les sources et les fournisseurs de ces technologies et définir les modalités d'acquisition et d'assimilation de cellesci (décision 2/CP.4, par. 1 g) i)). UN وينبغي للمرفق أيضاً أن يدعم بناء القدرات من أجل تقييم الاحتياجات التكنولوجية للوفاء بالتزامات البلدان النامية بمقتضى الاتفاقية، وتحديد مصادر هذه التكنولوجيات ومورديها، وتقرير أساليب حيازتها واستيعابها (المقرر 2/م أ-4 الفقرة 1(ز)`1`).
    f) Faire du renforcement des capacités nécessaires pour la gestion rationnelle des produits chimiques une priorité des stratégies de développement social et économique, y compris les stratégies nationales de développement durable, les documents de stratégie de réduction de la pauvreté et les stratégies d'aide par pays, et donner aux produits chimiques une place importante dans la politique nationale; UN (و) إدراج بناء القدرات من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأولوية في استراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بما في ذلك استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية، وورقات استراتيجيات تخفيض الفقر واستراتيجيات المساعدة القطرية وجعل المواد الكيماوية جزءاً مهماً في السياسات الوطنية؛
    Il est également préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas des capacités nécessaires pour mettre en place un mécanisme efficace permettant de veiller à ce que les autorités provinciales prennent les mesures juridiques et autres destinées à assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention de manière cohérente et systématique. UN ومما يدعو للقلق أيضاً أن الدولة الطرف تفتقر إلى القدرة على وضع آلية فعالة تضمن اتخاذ الحكومات المحلية تدابير قانونية وغيرها من التدابير لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً ومحكماً ومتناسقاً.
    En outre, l'application des procédures et des mécanismes nouveaux mis en place dans le domaine des achats s'avère difficile dans la mesure où l'on ne dispose pas des capacités nécessaires pour élaborer les projets et surveiller leur exécution. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب تطبيق الإجراءات والآليات الجديدة المعتمدة في مجال المشتريات بسبب الافتقار إلى القدرة على وضع المشاريع ورصد التنفيذ.
    Les FARDC ne disposent pas des capacités nécessaires pour pouvoir lancer, à brève échéance, des opérations offensives d'envergure. UN 42 - وتفتقر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى القدرة على القيام بعمليات هجومية كبيرة في القريب العاجل.
    3.6 (93) Un appui financier et une aide au renforcement des capacités {adéquats et accessibles} {renforcés} sont fournis aux pays en développement parties afin de leur permettre de se doter des capacités nécessaires pour établir les inventaires nationaux des émissions de gaz à effet de serre et les communications nationales et de les pérenniser. UN 3-6 (93) ويوفر الدعم المالي ودعم بناء القدرات {بالقدر الكافي واليسير المنال} {المعزز} إلى البلدان الأطراف النامية لتمكينها من تطوير وصون قدرتها على إعداد قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة والبلاغات الوطنية.
    b) Doter la Section des pratiques optimales de maintien de la paix des capacités nécessaires pour aider les OMP à pratiquer l'autoévaluation et pour faire des évaluations thématiques. Condition 8 UN (ب) أن يزود القسم المعني بأفضل الممارسات في عمليات حفظ السلام بقدرات تقييمية كافية من أجل مساعدة عمليات حفظ السلام في ممارسة التقييم الذاتي وإجراء عمليات تقييم مواضيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد