La contagion s'effectue principalement par voie sexuelle, qui est à l'origine de 94 % des cas enregistrés. | UN | وتظل الممارسات الجنسية الوسيلة الرئيسية للعدوى بالنسبة لـ 94 في المائة من الحالات المسجلة. |
Le nombre de dénonciations de disparitions a diminué, mais aucun des cas enregistrés au cours des années précédentes n'a été élucidé. | UN | انخفض عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها إلا أنه لم توضح أية حالة من الحالات المسجلة في الأعوام السابقة. |
Le groupe des moins de 15 ans représente 3 % des cas enregistrés. | UN | وتشكل فئة الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة 3 في المائة من الحالات المسجلة. |
Moins de 2 % des cas enregistrés étaient liés à un avortement. | UN | فكان أقل من 2 في المائة من الحالات المسجلة لها علاقة بالإجهاض. |
S'agissant du paludisme, par exemple, la moyenne annuelle des cas enregistrés est de 530 000, concentrés dans la région nord du pays (plus de 99 % des cas). | UN | ففي حالة الملاريا، على سبيل المثال، يبلغ المتوسط السنوي للحالات المسجلة 530 ألف حالة، تتركز في المنطقة الشمالية من البلد (أكثر من 99 في المائة من الحالات)(22). |
Malgré un ralentissement relatif par rapport à l'évaluation du nombre de nouvelles infections par le VIH en 2007 et la baisse des cas enregistrés dans le monde entier, le nombre total de personnes vivant avec le VIH dans le monde s'élève encore à plus de 33 millions, dont les deux tiers en Afrique. | UN | فرغم التراجع النسبي في الأعداد المقدرة للإصابات الجديدة بالفيروس لعام 2007، وانحسار نسبة الإصابة المسجلة على مستوى العالم، إلا أن إجمالي عدد المصابين بهذا الفيروس ما زال يزيد على 33 مليوناً، أكثر من ثلثيهم في أفريقيا وحدها. |
Dans 16 % des cas enregistrés, il s'agissait de harcèlement et d'abus de pouvoir. | UN | وكانت نسبة 60 في المائة من الحالات المسجلة تتعلق بالتحرش وسوء استغلال السلطة. |
Ils représentent 37,92% des cas enregistrés au cours de la période 1982-1995. | UN | وهي تمثل 37.92 في المائة من الحالات المسجلة خلال الفترة 1982 - 1995. |
Ce plan pionnier a son importance dans un pays où les taux d'infection chez les femmes ont augmenté de 44,5 % entre 1996 et 2005, ce qui signifiait que les femmes séropositives représentaient 40,2 % des cas enregistrés en 2005. | UN | وهذه الخطة الرائدة تكتسي أهمية بالغة في بلد تزايدت فيه معدلات إصابة النساء بنسبة 44.5 في المائة فيما بين عامي 1996 و 2005، أي أن النساء المصابات بالفيروس شكلن نسبة تصل إلى 40.2 في المائة من الحالات المسجلة في عام 2005. |
275. Plus de 30 % des cas enregistrés dans la période 2000-2010 étaient liés à des personnes nées à Aruba; 70 % chez les hommes et 27 % chez les femmes. | UN | 275 - وأكثر من 30 في المائة من الحالات المسجلة في الفترة بين 2000 و 2010 تتصل بأشخاص مولودين في أروبا؛ 70 في المائة منهم ذكور و 27 في المائة إناث. |
L'intervention des agents humanitaires, financée par le Fonds central d'intervention d'urgence, a permis de ramener le taux de mortalité de 11 à 12 % des cas enregistrés en juin, à 5 à 6 % en novembre 2011. | UN | وساعد تدخل الأطراف الإنسانية الممولة من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في الحد من معدلات الوفيات من 11 و 12 في المائة من الحالات المسجلة في حزيران/يونيه إلى 5 و 6 في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
266. L'analyse des données révèle que la mortinatalité est due, dans 20 % des cas, à une malformation congénitale. Ces données font également apparaître le rôle central du diabète maternel dans les cas de mortinatalité. La relation parentale a également joué un rôle très important dans 30 % des cas enregistrés. | UN | 266- أظهر تحليل البيانات إلى أن 20 في المائة من وفيات الإملاص كان نتيجة للتشوهات الخلقية، كما أشارت أيضاً إلى الدور الهام لإصابة الأمهات بداء السكري وعلاقته بوفيات الإملاص، كما برز دور قرابة الأبوين في 30 في المائة من الحالات المسجلة. |
196. La transmission sexuelle est à l'origine de 64,6 % des cas enregistrés au Sultanat; 26,3 % sont imputés à des causes inconnues, 11,6 % à l'usage de la drogue, 4,9 % à la transfusion sanguine et 1,8 % à des formes diverses de transmission. | UN | 196- وكانت طريقة الانتقال الجنسي هي السبب في حوالي 64.6 في المائة من الحالات المسجلة بالسلطنة، تليها أسباب غير معروفة، 26.3 في المائة، وأسباب المخدرات 11.6 في المائة، فنقل الدم 4.9 في المائة، كما قد تتعدد الطرق في آن واحد للعدوى في بعض الحالات ومثلت هذه 1.8 في المائة من إجمالي الحالات المسجلة بالسلطنة. |
Malgré un ralentissement relatif des nouvelles infections au VIH entre 2001 et 2008, l'augmentation du nombre de personnes sous thérapie antirétrovirale dans les pays à revenu faible et moyen et la baisse relative des cas enregistrés, le nombre total de personnes vivant avec le VIH dans le monde dépasse toujours les 33 millions, dont plus des deux tiers se trouvent en Afrique. | UN | فرغم التراجع النسبي في الأعداد المقدرة للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة بين عامي 2001 و 2008، وارتفاع أعداد المصابين الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في الدول المتوسطة ومنخفضة الدخل، والانحسار النسبي في معدلات الإصابة المسجلة على مستوى العالم، إلا أن إجمالي عدد المصابين بهذا الفيروس لا زال يزيد 33 مليونا، أكثر من ثلثيهم في أفريقيا وحدها. |