L'archipel des Chagos a été illégalement retiré par le Royaume-Uni du territoire de Maurice avant notre indépendance. | UN | وأرخبيل شاغوس اقتطعته المملكة المتحدة بصورة غير قانونية من أراضي موريشيوس قبيل استقلالنا. |
Le retrait illégal de l'archipel des Chagos du territoire de Maurice comporte en effet une dimension humaine tragique. | UN | إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي. |
Le transfert, sous de faux prétextes, des habitants des Chagos, a entraîné des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | إن ترحيل سكان شاغوس تحت ادعاءات زائفة أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Avant d'être illégalement amputé du territoire mauricien par l'ancienne puissance coloniale, l'archipel des Chagos avait toujours été administré par Maurice. | UN | ولقد كان أرخبيل تشاغوس على الدوام خاضعاً للحكم الإداري لموريشيوس إلى أن قامت السلطة الاستعمارية بفصله بصورة غير مشروعة. |
L'occupation illégale continue de l'Archipel des Chagos par le Royaume-Uni est une source de préoccupation pour la région. | UN | إن استمرار الاحتلال غير المشروع لأرخبيل تشاغوس من قبل المملكة المتحدة هو مسألة تثير قلق المنطقة. |
Cette opération s'est accompagnée du scandaleux déplacement des habitants des Chagos de leur patrie, les privant ainsi de leurs droits de l'homme fondamentaux. | UN | وانطوت تلك الممارسة أيضا على تشريد سكان شاغوس من وطنهم بصورة مخزية، وحرمانهم بذلك من حقوق الإنسان الأساسية. |
Nous appelons par conséquent à nouveau le Royaume-Uni à poursuivre sincèrement le dialogue avec mon gouvernement en vue de permettre à Maurice d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. | UN | ولذلك، ندعو المملكة المتحدة مرة أخرى للدخول في حوار جاد مع حكومتي، لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Le Royaume-Uni maintient que l'archipel des Chagos ne sera rendu à l'île Maurice que lorsqu'il ne sera plus nécessaire à la défense de l'Occident. | UN | وظلت المملكة المتحدة تُصر على عدم إعادة أرخبيل شاغوس إلا بعد أن تنتفي حاجة الغرب إليه ﻷغراض الدفاع. |
L'appui britannique au principe de l'autodétermination se fonde sur des considérations stratégiques, comme l'illustrent les cas de l'archipel des Chagos et de Gibraltar. | UN | وأوضح أن الدعم البريطانـي لمبدأ تقرير المصير يستند إلى اعتبارات استراتيجية، تبينها حالتا أرخبيل شاغوس وجبل طارق. |
Ils ont appelé le Royaume-Uni à accélérer ce processus en vue de permettre à Maurice d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. | UN | ودعوا المملكة المتحدة للتعجيل في العملية، سعياً لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Ils ont appelé le Royaume-Uni à accélérer ce processus en vue de permettre à Maurice d'exercer sa souveraineté sur l'archipel des Chagos. | UN | ودعوا المملكة المتحدة للتعجيل بالعملية، سعيا لتمكين موريشيوس من ممارسة سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Nous avons constamment demandé au Royaume-Uni de participer à un dialogue de fond avec Maurice pour faciliter le retour de l'archipel des Chagos. | UN | وقد حثثنا المملكة المتحدة بانتظام على الدخول في حوار مجد مع موريشيوس لإعادة أرخبيل شاغوس في وقت قريب. |
Le Gouvernement est très sensible aux aspirations des citoyens de Maurice qui souhaitent retourner sur leurs îles de naissance dans l'archipel des Chagos. | UN | إن الحكومة حساسة جدا لتطلعات مواطني موريشيوس للعودة إلى مسقط رأسهم، جزر أرخبيل شاغوس. |
À ce sujet, je voudrais dire, pour ce qui est de la question du retour de l'archipel des Chagos sous la souveraineté de Maurice, que nous avons poursuivi un dialogue positif avec le Royaume-Uni et qu'un certain progrès a été enregistré. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أقول فيما يتعلق بمسألة إعادة ارخبيل شاغوس الى سيادة موريشيوس، إننا مستمرون في متابعة حوارنا الايجابي مع المملكة المتحدة، وقد أحرزنا بعض التقدم. |
Tout en poursuivant le dialogue pour régler à bref délai cette question sur une base bilatérale, nous demandons instamment au Royaume-Uni de permettre aux habitants déplacés de revenir en attendant dans l'archipel des Chagos. | UN | وبينما نواصل الحوار للتوصل إلى حل مبكر للموضوع على أساس ثنائي، فإننا نحث المملكة المتحدة في غضون ذلك على أن تسمح للسكان المشردين بالعودة إلى أرخبيل شاغوس. |
À l'aube du nouveau millénaire, alors que nous défendons avec tant de force la reconnaissance et le respect universels des droits fondamentaux de la personne humaine, les habitants des Chagos ne doivent pas continuer à se voir refuser le droit de revenir sur l'archipel des Chagos. | UN | ففي فجر اﻷلفية الجديدة، حيث نتمسك تمسكا شديدا بالاعتراف الشامل بحقوق اﻹنسان اﻷساسية واحترامها، ينبغي ألا يظل سكان شاغوس محرومين من حق العودة إلى أرخبيل شاغوس. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer par tous les moyens possibles de remédier au sort injuste des Chagossiens, déplacés principalement de l'île de Diego Garcia, ainsi que des autres îles de l'archipel des Chagos. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف البحث عن جميع الوسائل الممكنة للتصدي للظلم الذي يتعرض له الشاغوسيون الذين شُردوا أساساً من جزيرة دييغو غارسيا وجزر أخرى في أرخبيل شاغوس. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer par tous les moyens possibles de remédier au sort injuste des Chagossiens, déplacés principalement de l'île de Diego Garcia, ainsi que des autres îles de l'archipel des Chagos. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف البحث عن جميع الوسائل الممكنة للتصدي للظلم الذي يتعرض له الشاغوسيون الذين شُردوا أساساً من جزيرة دييغو غارسيا وجزر أخرى في أرخبيل شاغوس. |
La population de l'archipel des Chagos, qui a été expulsée des îles, continue de lutter pour son droit de revenir sur son lieu de naissance. | UN | وإن سكان أرخبيل تشاغوس الذين شردوا من الجزر يناضلون من أجل حقهم في الرجوع إلى مسقط رأسهم. |
La République de Maurice n'a jamais renoncé à sa souveraineté sur l'archipel des Chagos et, depuis cette amputation illégale, n'a cessé d'exhorter le Gouvernement du Royaume-Uni, devant des instances bilatérales et multilatérales, à le lui restituer rapidement et sans conditions. | UN | ولم تتخلَّ جمهورية موريشيوس قط عن سيادتها عن أرخبيل تشاغوس بل إنها قامت على نحو دائم وثابت، منذ هذا الفصل غير المشروع للأرخبيل، بممارسة ضغوط على حكومة المملكة المتحدة، في محافل ثنائية ومتعددة الأطراف، من أجل إعادة الأرخبيل إلى جمهورية موريشيوس بصورة عاجلة ودون أي قيد أو شرط. |
La République de Maurice ne reconnaît pas le prétendu < < territoire britannique de l'océan Indien > > , ni aucun < < territoire britannique d'outremer > > , dans la mesure où ces expressions prétendent décrire ou désigner l'archipel des Chagos, et elle continue de revendiquer, devant toutes les instances compétentes, la restitution rapide et sans conditions de l'archipel des Chagos. | UN | إن جمهورية موريشيوس لا تعترف بما يسمى " إقليم المحيط الهندي البريطاني " ولا بأي " إقليم بريطاني في ما وراء البحار " ما دام المقصود بهذين المصطلحين هو وصف أرخبيل تشاغوس أو الإشارة إليه، وتواصل ممارسة الضغط في جميع المحافل المناسبة لاستعادة أرخبيل تشاغوس بلا إبطاء ولا شروط. |
Le destin des Chagossiens, anciens résidents des iles des Chagos dans l’Océan Indien, est particulièrement atroce. La manière avec laquelle les habitants de cet archipel ont été systématiquement dépossédés de leurs terres au nom des intérêts stratégiques de l’Occident est une tragédie humaine pour laquelle l’Occident peut, et doit, restituer ce qu’elle a subtilisé. | News-Commentary | وكان مصير أهل شاجوس، السكان السابقين لجزر شاجوس في المحيط الهندي، مؤلماً بشكل خاص. والواقع أن الطريقة المنهجية التي تم بها انتزاع أملاك سكان هذا الأرخبيل وطردهم من أراضيهم باسم المصالح الاستراتيجية الغربية تشكل في واقع الأمر مأساة إنسانية يتعين على الغرب أن يسارع إلى إصلاح آثارها. |