| Bien des commissariats de police refusent toujours d'enregistrer les plaintes pour violence sexuelle, sans parler d'enquêter. | UN | ولا تزال العديد من مراكز الشرطة ترفض حتى تسجيل شكاوى العنف الجنسي ناهيك عن التحقيق فيها. |
| - Reconstruction des commissariats de police à Lia, financée par l'Union européenne; | UN | إعادة بناء مراكز الشرطة في ليا بفضل أموال من المفوضية الأوروبية؛ |
| La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance se fait l'écho de ces préoccupations et indique qu'apparemment, dans certains cas, la police harcèle les membres de minorités venus déposer plainte dans des commissariats. | UN | ورددت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب هذه الشواغل وذكرت أن ثمة، على ما يبدو، حالات مضايقات من جانب الشرطة تعرض لها أفراد منتمون إلى أقليات حضروا إلى مراكز الشرطة لتقديم شكوى. |
| Cinquante autres enquêteurs sont chargés de traiter ces affaires, ce qui s'ajoute à leurs autres fonctions, dans des commissariats de taille restreinte. | UN | وثمة 50 محققا آخر يعالجون هذه المسائل في أقسام الشرطة الأصغر حجما بالإضافة إلى عبء عملهم العادي. |
| Il a été dit que la plupart des commissariats et des gendarmeries ne disposaient pas d'un véhicule pour conduire les détenus à l'hôpital le plus proche. | UN | فقد ذُكر أن أكثرية مخافر الشرطة ومراكز الدرك ليست لديها مركبة لنقل المحتجزين إلى أقرب مستشفى. |
| Le programme de formation des cadets comprend un stage de quatre mois à l'École de police et un stage de deux mois dans des commissariats. | UN | ويتألف برنامج التدريب للمستجدين من أربعة أشهر في أكاديمية الشرطة وشهرين في مخافر الشرطة. |
| L'État partie doit mettre un terme à la pratique qui consiste à maintenir des accusés en détention dans des commissariats de police. | UN | وينبغي أن توقف ممارسة إبقاء المتهمين في مراكز الشرطة. |
| Cinquante autres enquêteurs sont chargés de traiter ces affaires, parallèlement à leurs autres fonctions, dans des commissariats de taille restreinte. | UN | ويقوم خمسون محققاً آخرون بمعالجة هذه الحالات في مراكز الشرطة الأصغر نطاقاً بالإضافة إلى عبء عملها المعتاد. |
| Les instructions permanentes à l'intention des commissariats de la Police nationale libérienne sont actuellement introduites à l'échelle nationale. | UN | ويجري الآن الأخذ بإجراءات العمل الموحدة في مراكز الشرطة الوطنية الليبرية في جميع أنحاء البلد. |
| Répartition des commissariats par quartier dans la ville de Quito | UN | تنظيم مراكز الشرطة حسب مقاطعات مدينة كويتو |
| Elle a mis en place un système efficace qui lui permet de contrôler régulièrement les activités des commissariats de police, des prisons, des institutions du système judiciaire et des institutions nationales. | UN | وأنشأ القسم نظاما لرصد مراكز الشرطة والسجون والجهاز القضائي والمؤسسات الوطنية رصدا فعالا ومنتظما. |
| Enfin, la Force internationale d'assistance à la sécurité est en train de reconstruire des commissariats dans la capitale. | UN | وتقوم القوة الدولية للمساعدة الأمنية أيضا بإصلاح مراكز الشرطة في كابول. |
| Des fonctionnaires du Bureau du HCDH au Cambodge se sont rendus dans des commissariats de police et des lieux de détention à la recherche des personnes arrêtées. | UN | وزار أعضاء في مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا مراكز الشرطة وأماكن الاعتقال للبحث عن هؤلاء المعتقلين. |
| 1.3.2 Augmentation de 50 % du nombre des juges et de 50 % du nombre des commissariats de police dans l'ensemble du pays | UN | 1-3-2 زيادة عدد القضاة بنسبة 50 في المائة وزيادة عدد أقسام الشرطة بنسبة 50 في المائة في جميع أنحاء البلد |
| Bien que la création des DEAM ait offert aux fonctionnaires de police de sexe féminin la possibilité de diriger des commissariats, celles—ci semblent marginalisées dans la profession. | UN | ورغم أن إنشاء أقسام الشرطة النسائية قد أتاح فرصاً لضابطات الشرطة النسائية لترؤّس أقسام الشرطة، فإنه يبدو أنهن يهمشن وهن في المهنة. |
| Il importe donc de mettre au point une stratégie intégrée pour appliquer ce type de programmes, et notamment créer des commissariats réservés aux femmes, sur tout le territoire. | UN | ومن المهم وضع استراتيجية متكاملة من شأنها أن تسمح بتنفيذ هذه البرامج، مثل أقسام الشرطة النسائية في جميع أنحاء البلد. |
| Il a également évalué le coût de la remise en état des commissariats de police dans les zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وأجرى المكتب السياسي كذلك تقييما لتكاليف إصلاح مخافر الشرطة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
| Certains de ces détenus auraient été battus et auraient subi d'autres mauvais traitements pendant qu'ils se trouvaient dans des commissariats de police. | UN | وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة. |
| D'ailleurs, certains policiers interrogés dans des commissariats ont affirmé qu'ils manquaient de matériel moderne de recherche criminelle et qu'ils devaient utiliser des outils très rudimentaires. | UN | وفي هذا الصدد ادعى بعض ضباط الشرطة الذين التقى بهم أعضاء اللجنة أثناء زياراتهم لمخافر الشرطة أنهم يفتقرون إلى معدات التحقيق الحديثة، ومضطرون إلى استخدام أدوات بدائية. |
| En 2011, l'École lituanienne de police a organisé 6 séminaires d'amélioration des compétences sur la violence faite aux femmes auxquels ont participé 69 agents de police par l'intermédiaire des commissariats de police de chaque district. | UN | 51 - وفي عام 2011، عقدت كلية الشرطة الليتوانية 6 حلقات دراسية لتحسين المهارات فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة، شارك فيها 69 من ضباط الشرطة من شتى مفوضيات الشرطة في كل مقاطعات ليتوانيا. |
| Des exemplaires de cette brochure ont été remis aux chefs des commissariats et des postes de police dans tout le pays et le dépliant distribué à chaque agent. | UN | وقد وزّعت نسخ من الكرّاسة على كبار الضباط في مراكز ومخافر الشرطة في كل أنحاء البلاد، بينما وزّع الكتيّب على كل الضباط. |
| des commissariats de police formés entièrement de femmes ont été mis en place dans 14 États pour faciliter le signalement à la police de comportements criminels à l'égard des femmes. | UN | وقد تم في 14 ولاية إنشاء مراكز شرطة تديرها الشرطيات وحدهن، وذلك لتيسير الإبلاغ عن الجرائم التي ترتكب ضد النساء. |
| En ce qui concerne la prévention, un programme de formation a permis de sensibiliser le personnel opérationnel des commissariats et des Bureaux des Procureurs du Ministère public. | UN | وفي مجال المنع عقدت دورات تدريبية لتوعية الموظفين التنفيذيين في مفوضيات وزارة الداخلية والمكاتب النوعية للمدعي العام. |
| Des visites quotidiennes ont été effectuées dans 14 préfectures de police, 6 légions, des commissariats, des compagnies et des escadrons dans toute la Côte d'Ivoire à des fins d'encadrement. | UN | أُجريت زيارات توجيهية يومية إلى 14 مخفرا للشرطة وإلى ستة فيالق ومفوضيات وسرايا وأسراب في أنحاء كوت ديفوار |
| Les participants étaient notamment des fonctionnaires des services du Ministère de l'intérieur chargés de défendre les femmes contre la violence, des inspecteurs de police des commissariats locaux, des responsables des services de police des districts et du département de la justice, des représentants du Bureau des droits de l'homme et du respect de la légalité, des juristes et des psychologues de centres de crise. | UN | وشارك فيها موظفون من إدارات وزارة الداخلية معنيون بحماية المرأة من العنف وعددٌ من مفتشي الشرطة بدوائر الشرطة وكبار الموظفين في إدارات الشرطة على مستوى المقاطعة وموظفون بوزارة العدل وممثلون عن مكتب حقوق الإنسان وإنفاذ القانون، ومحامون وخبراء علم النفس من العاملين في مراكز الأزمات. |
| Plusieurs organisations citent ainsi des commissariats de police qui n'enregistreraient pas les plaintes des femmes. | UN | وتتحدث عدة منظمات في هذا السياق عن مخافر شرطة لا تسجل شكاوى النساء. |
| 3. Création des commissariats à la femme et à l'enfant, en coordination avec l'INIM. | UN | ٣ - إنشاء مفوضيات المرأة والطفولة بالتنسيق مع المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة. |
| On a pris des agents des commissariats du 3ème et du 8ème pour nous aider. | Open Subtitles | لقد سحبنا الشرطة من مخافر الثالث والثامن للمساعدة |