Ses représentants ont alors le droit d'assister aux séances publiques de la Conférence, de recevoir les documents de la Conférence et de faire des communications écrites sur les questions dont la Conférence est saisie. | UN | ويكون لتلك الوكالة المتخصِّصة أو المنظمة ذات الصلة أو المنظمة الحكومية الدولية الحقّ في حضور جلسات المؤتمر المفتوحة وتَلقِّي وثائق المؤتمر وتقديم مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي ينظر فيها المؤتمر. |
Ses représentants ont alors le droit d'assister aux séances publiques de la Conférence, de recevoir les documents de la Conférence et de faire des communications écrites sur les questions dont la Conférence est saisie. | UN | ويكون لتلك الهيئة الحقّ في حضور جلسات المؤتمر المفتوحة وتلقِّي وثائق المؤتمر وتقديم مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي ينظر فيها المؤتمر. |
Les organisations inscrites sur la Liste peuvent aussi être invitées à présenter des communications écrites. | UN | ويجوز أيضا دعوة المنظمات المدرجة بالقائمة إلى تقديم بيانات مكتوبة. |
3. Sous réserve des dispositions du Règlement du Tribunal international, le Greffe assure la distribution aux membres du Tribunal des communications écrites présentées au Tribunal par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - رهنا بمراعاة لائحة المحكمة الدولية، يوزع قلم المحكمة الدولية على أعضاء المحكمة الدولية البيانات المكتوبة التي تقدمها اﻷمم المتحدة للمحكمة الدولية لغرض توزيعها. |
Le Comité étant un organe subsidiaire, il ne tient aucune audience et ne reçoit que des communications écrites. | UN | ولا تعقد اللجنة، بوصفها هيئة فرعية، جلسات استماع، وإنما تتلقى فقط بلاغات خطية. |
Facilités concernant la distribution des communications écrites des ONG aux délégations; | UN | :: توفير تسهيلات لكي تتاح للمندوبين البيانات الخطية للمنظمات غير الحكومية؛ |
À l'invitation des coprésidents, le groupe a reçu des communications écrites des États Membres et de certains experts appartenant à la communauté géospatiale. | UN | وبناء على دعوة من الرئيسيْن، تلقى الفريق مساهمات خطية من الدول الأعضاء وعدد من الخبراء من دوائر المعلومات الجغرافية المكانية. |
Parfois, à la demande de l'équipe d'évaluation, le secrétariat a complété les entretiens par des communications écrites sur l'impact des cours; | UN | وفي بعض الحالات، تفضلت الأمانة بتكملة المقابلات وذلك بتقديم بيانات خطية عن أثر الدورات. |
Ses représentants ont alors le droit d'assister aux séances publiques de la Conférence, de recevoir sur demande les documents de la Conférence et de faire, à ses frais, des communications écrites sur les questions dont la Conférence est saisie. | UN | ويحقُّ لتلك المنظمة غير الحكومية أن تحضر جلسات المؤتمر المفتوحة، وأن تتلقَّى وثائق المؤتمر عند الطلب، وأن تقدِّم، على نفقتها، مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي ينظر فيها المؤتمر. |
Ses représentants ont alors le droit d'assister aux séances publiques de la Conférence, de recevoir les documents de la Conférence et de faire des communications écrites sur les questions dont la Conférence est saisie. | UN | ويكون لتلك الوكالة المتخصِّصة أو المنظمة ذات الصلة أو المنظمة الحكومية الدولية الحقّ في حضور جلسات المؤتمر المفتوحة وتلقِّي وثائق المؤتمر وتقديم مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي ينظر فيها المؤتمر. |
Ses représentants ont alors le droit d'assister aux séances publiques de la Conférence, de recevoir les documents de la Conférence et de faire des communications écrites sur les questions dont la Conférence est saisie. | UN | ويكون لتلك الهيئة الحقّ في حضور جلسات المؤتمر المفتوحة وتلقِّي وثائق المؤتمر وتقديم مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي ينظر فيها المؤتمر. |
A ces sessions CI a présenté des communications écrites et des déclarations orales conjointes sur la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, et sur la dette internationale. | UN | قدمت كاريتاس الدولية بيانات مكتوبة وأدلت ببيانات شفوية مشتركة في هذه الاجتماعات عن حالة المشردين داخلياً والدﱠين الدولي؛ |
Variante 2 : Le Secrétaire général peut, avec l'assentiment du Conseil, du Bureau du Conseil ou du Comité chargé des organisations non gouvernementales, obtenu lors de consultations, inviter une organisation inscrite sur la Liste à présenter des communications écrites. | UN | لم يبت فيه البديل رقم ٢: يجوز لﻷمين العام، بالتشاور مع رئيس المجلس أو المجلس أو لجنته المعنية بالمنظمات غير الحكومية، أن يدعو المنظمات المدرجة في القائمة الى تقديم بيانات مكتوبة. |
37. La présentation et la diffusion des communications écrites obéissent aux règles suivantes : | UN | ٣٧ - تراعى الشروط التالية فيما يتعلق بتقديم تلك البيانات المكتوبة وتعميمها: |
3. Sous réserve des dispositions du règlement du Tribunal international, le Greffe assure la distribution aux membres du Tribunal des communications écrites présentées au Tribunal par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - رهنا بمراعاة لائحة المحكمة الدولية، يوزع قلم المحكمة الدولية على أعضاء المحكمة الدولية البيانات المكتوبة التي تقدمها اﻷمم المتحدة للمحكمة الدولية لغرض توزيعها. |
L'ONUCI souscrit à la recommandation et s'est efforcée, lors de réunions et dans des communications écrites, d'informer tous les directeurs de l'importance de cette observation. | UN | تؤيد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار هذه التوصية وبذلت جهوداً خلال الاجتماعات وأصدرت بلاغات خطية لإحاطة جميع المديرين علماً بأهمية هذه الملاحظة. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies assure la distribution à tous les membres de l'organe concerné ou des organes concernés de l'Organisation des communications écrites présentées par l'Autorité, conformément au règlement intérieur applicable. | UN | وتوزع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على جميع أعضاء الهيئة أو الهيئات الملائمة باﻷمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي ذي الصلة، البيانات الخطية التي تقدمها السلطة إلى اﻷمم المتحدة بغرض توزيعها. |
Il a participé à différentes sessions du Conseil des droits de l'homme à Genève et a fait des communications écrites et des exposés oraux. | UN | كما شارك في دورات مختلفة لمجلس حقوق الإنسان في جنيف وقدّم مساهمات خطية وشفوية. |
Je tiens aussi à remercier les participants, qui ont apporté de précieuses contributions dans des exposés oraux ou des communications écrites, en particulier les délégués des territoires non autonomes et des puissances administrantes, les experts et les représentants de la société civile. | UN | وأود كذلك أن أشكر جميع المشاركين على المساهمات القيمة التي قدموها، سواء في شكل بيانات خطية أو بيانات شفوية، بما في ذلك حكومات الأقاليم، والسلطات القائمة بالإدارة، والخبراء، وممثلو المجتمع المدني. |
des communications écrites ont été reçues d'États, d'organes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales. | UN | وقد وردت في هذا الشأن تقارير خطية من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Il recourt à des communications écrites comme substitut aux visites, mais outre le fait qu'elles représentent une tâche indue pour les États, elles n'offrent pas toujours un tableau exact de la situation. | UN | فهي تستخدم رسائل خطية كبديل للزيارات، ولكن بالإضافة إلى وضع عبء لا مبرر له على عاتق الدول، فإنها لم تقدم دائما صورة دقيقة. |
368. Les particuliers qui prétendent être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent présenter des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | ٣٦٨ - يحق لﻷفراد الذين يدعون بانتهاك أي حق من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة محليا، تقديم رسائل كتابية الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان للنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
La Rapporteuse spéciale a aussi fait tout son possible pour prendre l'avis des organisations de la communauté érythréenne, notamment en les invitant à lui transmettre des communications écrites. | UN | وقد بذلت المقررة الخاصة أيضاً قصارى جهدها للعمل مع منظمات الجاليات الإريترية والتماس آرائها، ودعتها، ضمن جملة أمور، إلى تقديم معلومات خطية. |
Transmission des communications écrites entre les parties et les arbitres (sect. 7, par. 34 et 35) | UN | سبل تبادل الاتصالات الكتابية بين اﻷطراف والمحكمين )البند ٧، الفقرتان ٣٤ و ٣٥( |
L'Institut a participé aux sessions du Conseil des droits de l'homme de 2006 à 2009; il y a fait des communications écrites ou orales. | UN | شارك المعهد في دورات مجلس حقوق الإنسان من عام 2006 إلى عام 2009، حيث قدم بيانات كتابية وشفوية. |
Conformément au règlement en vigueur et à la pratique établie, les représentants d'organisations non gouvernementales sont autorisés à participer aux conférences portant sur le Traité et aux séances du Comité préparatoire, sauf à celles qui se déroulent à huis clos. Ils peuvent également recevoir des documents, distribuer, à leurs propres frais, des communications écrites aux participants et prendre la parole devant les délégués. | UN | ووفقا للقواعد السارية المفعول والممارسة المتبعة، يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية بحضور جلسات مؤتمرات ودورات اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي يتقرر ألاّ تكون مغلقة؛ ويُسمح لها بتلقي الوثائق؛ وإتاحة مواد محررة للمشاركين على نفقتها الخاصة، والتكلم أمام الوفود. |