Les deux auteurs ont mené des consultations approfondies aussi bien au niveau multilatéral que bilatéral durant la présente session de la Première Commission. | UN | أجرى معدا مشروع القرار عملية مشاورات مكثفة على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي خلال هذه الدورة للجنة الأولى. |
Ayant entrepris des consultations approfondies, tant individuelles que collectives, entre les différents groupes et parties d'Afghanistan en vue de consolider les acquis du glorieux djihad, | UN | وقد أجرينا مشاورات مكثفة بين اﻷطراف والجماعات اﻷفغانية، منفردة ومجتمعة، بغرض دعم مكاسب الجهاد المجيد، |
Il faut également tenir des consultations approfondies tant sur le terrain avec l'équipe de pays qu'au Siège. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي عقد مشاورات مستفيضة في الميدان مع الفريق القطري وفي المقر على السواء. |
Elle a mené tout au long de l'année des consultations approfondies auprès de quelque 1 200 représentants autochtones et autres partenaires. | UN | وقد أجريت مشاورات مستفيضة طيلة السنة اشترك فيها أكثر من 200 1 ممثل للسكان الأصليين وشركاء آخرون. |
C'est là un processus qui sera toujours difficile à gérer politiquement et qui exigera des consultations approfondies avec les représentants des syndicats. | UN | لكن هذه العملية تبقى، من جهة أخرى، صعبة التطبيق من الناحية السياسية وتستلزم مشاورات واسعة مع ممثلي نقابات الموظفين. |
À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
C'est un domaine critique où des consultations approfondies entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents sont clairement nécessaires. | UN | وهذا مجال حاسم يلزم فيه بجلاء اجراء مشاورات متعمقة بين مجلس اﻷمن واﻷمانة والبلدان المساهمة بالقوات. |
Le CCI a informé le Comité que des consultations approfondies ont lieu avant la soumission d'un projet à l'examen du Comité de l'évaluation. | UN | وأبلغ المركز المجلس أن مشاورات مكثفة تجري قبل تقديم المشروع لتنظر فيه اللجنة. |
Par cette résolution, l'Assemblée avait décidé d'organiser des consultations approfondies sur l'ensemble des problèmes liés à la diversification des économies africaines. | UN | وبموجب ذلك القرار، تقرر أن تجري الجمعية مشاورات مكثفة بشأن جميع القضايا المتصلة بتنويع الاقتصادات الافريقية. |
Nous avons mené des consultations approfondies avec de nombreuses délégations dans un climat de coopération. | UN | وقد أجرى وفد مصر مشاورات مكثفة مع عدد كبير من الوفود المعنية وغيرها في جو من التعاون. |
Elle a mené des consultations approfondies concernant tous les aspects de son mandat. | UN | وأجرت مشاورات مكثفة بشأن جميع عناصر ولايتها. |
Toute modification du barème doit respecter ce principe et être décidée par consensus après des consultations approfondies et largement ouvertes. | UN | وأي تعديل لجدول الأنصبة المقررة يجب أن يعتمد على ذلك المبدأ وأن يتفق عليه بتوافق الآراء بعد مشاورات مستفيضة. |
Cependant, il est nécessaire d'engager des consultations approfondies, avec la plus large participation des membres, sur la nature de cet instrument. | UN | إلا أن الحاجة تقوم إلى الدخول في مشاورات مستفيضة مع العضوية بنطاقها الأوسع في ما يتعلق بطبيعة ذلك الصك. |
À cette fin, il a mené des consultations approfondies, dans toutes sortes de domaines, et fait appel à un bureau de consultants pour qu'il procède à une évaluation externe. | UN | وقد تطلب ذلك إجراء مشاورات مستفيضة وواسعة النطاق وانطوى على تقييم خارجي من جانب شركة استشارية. |
Elle a mené des consultations approfondies concernant tous les aspects de son mandat. | UN | وأجرت الخبيرة المستقلة مشاورات واسعة بشأن جميع عناصر ولايتها. |
À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Comme indiqué plus haut, l'élaboration du plan stratégique de l'Université a donné lieu à des consultations approfondies avec des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وكما أشرنا من قبل، فقد استند إعداد الخطة الاستراتيجية للجامعة على مشاورات متعمقة مع مسؤولي الأمم المتحدة. |
des consultations approfondies se poursuivent au sujet du programme de travail. | UN | وما زالت المشاورات المكثفة مستمرة بشأن برنامج العمل. |
614. Depuis, les observateurs de l'OUA ont été désignés à l'issue des consultations approfondies que j'ai eues avec le Président en exercice et le Secrétaire général de l'OUA, ainsi qu'avec d'autres parties intéressées. | UN | ٦١٤ - ومنذ ذلك الوقت سويت مسألة مراقبي منظمة الوحدة الافريقية نتيجة للمشاورات المستفيضة التي قمت بها مع الرئيس الحالي للمنظمة، ومع أمينها العام ومع اﻷطراف المهتمة اﻷخرى. |
La délégation des États-Unis prend part à des consultations approfondies avec les coauteurs de ce projet de résolution, dont nous apprécions le sérieux et la bonne volonté. | UN | لقد أجرى وفد الولايات المتحدة مشاورات شاملة مع مقدمي مشروع القرار، ونحن نقدر جدية المقدمين وحسن نواياهم. |
des consultations approfondies ont ensuite eu lieu avec un grand nombre d'acteurs en vue d'affiner l'initiative et de proposer des actions concrètes. | UN | وأعقب ذلك مشاورات معمقة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة لزيادة صقل المبادرة واقتراح نتائج ملموسة. |
Je voudrais, pour terminer, féliciter le Président des résultats des consultations approfondies qui ont été menées sous sa direction. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بتقديم التهنئة للرئيس على حصيلة المشاورات الشاملة التي أجريت تحت توجيهه. |
Il a tenu des consultations approfondies sur la question à l'occasion du Séminaire Dimension humaine que l'OSCE a organisé à Varsovie, en mai 2000, sur le thème des enfants et des conflits armés. | UN | وأجرى مناقشات مستفيضة بشأن هذه المسألة في الحلقة الدراسية المعنية بالأبعاد الإنسانية لمشكلة الأطفال في الصراع المسلح التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في وارسو في أيار/مايو 2000. |
Nous nous félicitons des consultations approfondies menées avec la société civile avant de formuler ces lois. iii. | UN | ونحن نقدر المشاورات الموسعة التي أجريت مع المجتمع المدني أثناء وضع هذه القوانين. |
Pour des raisons à la fois de rationalité et d'efficacité, ainsi que pour assurer le respect des autres droits de l'homme, cette stratégie devrait être élaborée après des consultations approfondies et avec la participation de tous les intéressés, notamment des sans-abri, des personnes mal logées et de leurs représentants. | UN | وﻷسباب تتعلق بانطباق الاستراتيجية وفعاليتها، وكذلك من أجل ضمان احترام سائر حقوق اﻹنسان، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعكس استشارة ومشاركة جميع المعنيين باﻷمر، بمن فيهم اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم والذين يفتقرون إلى السكن الملائم بالاضافة إلى ممثليهم. |
En outre, le Fono général a décidé, après avoir mené des consultations approfondies avec tous les trois villages et en tenant compte des recommandations de la commission constitutionnelle spéciale, d'examiner avec la Nouvelle-Zélande une variante d'autodétermination située dans le cadre de la libre association. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه بعد أن أجرى مجلس ألفونو العام مشاورات تفصيلية مع المجالس القروية الثلاثة جميعها، وبعد أن سمح للجنة الدستورية الخاصة بأن تصدر توصياتها، قرر أن يناقش مع نيوزيلندا خيار تقرير المصير في سياق ارتباط حر. |
Pour l’élaboration du projet de résolution d’ensemble, le Comité spécial a tenu des consultations approfondies avec les puissances administrantes concernées et d’autres États ainsi qu’avec des représentants des territoires non autonomes. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أجرت اللجنة الخاصة مشاورات غير رسمية مستفيضة مع الدول المعنية القائمــة باﻹدارة ومع دول أخرى ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |