ويكيبيديا

    "des corridors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممرات
        
    • ممرات
        
    Les institutions responsables de la gestion des corridors ont été invitées à mettre en place des mécanismes de supervision de la performance des corridors pour leur assurer une efficacité continue. UN وطُلب من مؤسسات إدارة الممرات إنشاء آليات لرصد أداء الممرات من أجل ضمان المحافظة على الكفاءة.
    Plus de 300 prisonniers auraient été traînés le long des corridors entre deux cordons de membres des forces de sécurité, qui les auraient battus avec des matraques, des barres de fer, des chaînes et des gourdins. UN وادعي أن ما يربو على ٠٠٣ سجين جرّوا بطول الممرات بين صفين من أفراد قوة اﻷمن، كانوا، فيما ادعي، يضربونهم بالهراوات والقضبان الحديدية، والسلاسل والعصي الغليظة.
    Le Rapporteur spécial recommande à l'Assemblée générale de demander instamment à toutes les parties au conflit d'engager des négociations sur l'élargissement des corridors de tranquillité actuels afin de réduire le flux de réfugiés soudanais vers les pays voisins; UN ويوصي المقرر الخاص الجمعية العامة بأن تحث جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بغية التقليل من تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛
    Le corridor est une priorité de l'Alliance centraméricaine pour le développement durable et consistera en un réseau de zones protégées et de zones tampons, liées par des corridors biologiques. UN ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية.
    L'exemple des corridors de développement en Afrique australe devrait être repris dans d'autres régions. UN وينبغي تكرار مثال إنشاء ممرات العبور في الجنوب الأفريقي في مناطق أخرى.
    L'importance des corridors et du transport multimodal, y compris la création de ports secs, pour acheminer de façon efficace les marchandises depuis leur port de livraison jusqu'à leur destination finale a également été soulignée. UN وشددت المناقشات أيضا على دور الممرات والنقل المتعدد الوسائط، بما في ذلك تطوير الموانئ الجافة، في نقل السلع بكفاءة من الموانئ إلى وجهاتها النهائية.
    L'obligation qu'ont les forces armées d'œuvrer pour aménager des corridors de sécurité exempts de mines et pour sécuriser les bâtiments scolaires et de protéger les enfants vulnérables tels que les handicapés, les orphelins et les filles. UN على القوات المسلحة أن تعمل على إيجاد الممرات الآمنة والخالية من الألغام وتأمين مباني المدارس، وأن تعمل على حماية الأطفال المستضعفين كالمعاقين والأيتام والبنات.
    61. Les participants à l'atelier ont fait un certain nombre de recommandations visant à renforcer la facilitation du commerce au sein des corridors. UN 61 - وتوصلت حلقة العمل إلى عدد من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز تيسير التجارة داخل مناطق الممرات.
    Les institutions responsables de la gestion des corridors ont été invitées, à cet égard, à recenser les parties prenantes clefs qui agiraient en défenseurs de leur cause pour leur assurer une viabilité. UN وفي هذا الصدد، حثت مؤسسات إدارة الممرات على أن تحدِّد بعض الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة كي تكون مناصرة لها من أجل ضمان بقائها.
    Une fois achevé le mur de séparation que l'on envisage de construire, il en résultera une fragmentation plus poussée des écosystèmes et une coupure des corridors écologiques naturels, ce qui risque d'avoir un impact négatif sur la diversité biologique. UN إذا تم تنفيذ الحائط الفاصل المقترح فسيؤدى إلى زيادة تفتيت النظم الإيكولوجية كما أنه سيقطع الممرات الطبيعية الإيكولوجية. ومن المحتمل أيضا أن يكون له أثر سلبي على التنوع الإحيائي.
    On commence par l'identification des infrastructures essentielles devant faire l'objet d'un développement immédiat, avant la mobilisation d'investissements privés le long des corridors pour assurer des activités de développement durable. UN ويجري تحديد البنية الأساسية الرئيسية لتطويرها على نحو عاجل، يليه تعبئة الاستثمارات الخاصة على امتداد الممرات لضمان أنشطة التنمية المستدامة.
    Les participants aux ateliers ont pu partager leurs données d'expérience et s'informer des meilleures pratiques en matière de facilitation du commerce, d'opérations portuaires et de gestion des corridors. UN وأتاحت هذه الحلقات لأصحاب المصلحة تبادل الخبرات والتعلم من أفضل الممارسات في مجال تيسير التجارة وأنشطة الموانئ وإدارة الممرات.
    Ces ateliers ont permis aux parties prenantes de partager leurs expériences et leurs pratiques optimales et d'en tirer des enseignements dans les domaines de la facilitation du commerce, du fonctionnement des activités portuaires et de la gestion des corridors en Afrique. UN وأتاحت حلقات العمل لأصحاب المصلحة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات والتعلم منها وذلك في مجالات تيسير التجارة، وعمليات المرافئ، وإدارة الممرات التجارية في أفريقيا.
    Il conviendrait de prévoir, parallèlement, l'autorisation de recourir à la force pour empêcher que des attaques ou des actes d'hostilité ne soient lancés à partir des zones contre des forces ou objectifs adverses se trouvant en dehors, et pour supprimer toutes menaces s'opposant à l'utilisation des corridors mentionnés précédemment. UN وينبغي أن يقترن ذلك باﻹذن باستخدام القوة لردع الهجمات أو اﻷعمال العدائية الموجهة من داخل المناطق اﻵمنة ضد القوات أو اﻷهداف المناوئة خارجها، وﻹزالة العراقيل العدائية التي تعترض استخدام الممرات البرية المشار إليها أعلاه.
    Ces réunions ont examiné les progrès faits par les CER dans la mise en oeuvre des activités de transport et de facilitation du commerce et ont recensé les lacunes à combler en matière de renforcement des capacités des CER, des institutions chargées de la gestion des corridors et des responsables de l'élaboration des politiques, afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des corridors de transport. UN واستعرض الاجتماعان التقدم الذي أحرزته الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ أنشطة تيسير النقل والتجارة، كما حددا ما يعتري هذين المجالين من ثغرات بغية تعزيز قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية والمؤسسات المعنية بإدارة الممرات وصانعي السياسات من أجل تحسين كفاءة ممرات النقل.
    62. En Colombie, les mines sont posées exclusivement par des acteurs non étatiques illégitimes et armés qui utilisent ces engins pour repousser les offensives gouvernementales et protéger des corridors stratégiques, ainsi que des cultures illicites. UN 62 - ومضى يقول إن الألغام كان يقتصر بثها في كولومبيا على العناصر الفاعلة المسلّحة غير الشرعية وغير التابعة للدولة حيث كانت تستخدمها في صدّ هجمات الحكومة لحماية الممرات الاستراتيجية ومن أجل زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Le coordonnateur allait ouvrir des corridors humanitaires et cinq centres régionaux. UN وكان المنسق بصدد فتح ممرات إنسانية و 5 مراكز إقليمية.
    L'intervention a permis de créer des corridors pour l'assistance humanitaire. UN وسمح هذا التدخل بإنشاء ممرات تمر بها المساعدة الإنسانية.
    En même temps, il est d'une importance vitale que des corridors d'aide humanitaire sûrs soient établis afin d'assurer l'acheminement sans entrave des secours humanitaires destinés à approvisionner les villes menacées de Bosnie-Herzégovine pendant l'hiver. UN وفي الوقت ذاته، من اﻷهمية الحيوية إقامة ممرات آمنة ومضمونة لﻹغاثة اﻹنسانية بغية ضمان إيصــــال مؤن اﻹغاثة اﻹنسانية دون عائق إلى المدن المهددة في البوسنة والهرسك خلال هذا الشتاء.
    Les parties impliquées n'ont pas toujours été favorables aux propositions visant à créer des " corridors de la paix " ou à décréter des " journées de répit " dans le but de répondre aux besoins humanitaires. UN ولم ترحب اﻷطراف المعنية دائما بمحاولات تنظيم " ممرات للسلم " أو " أيام للهدوء " من أجل الاحتياجات الانسانية.
    Le meilleur moyen de garantir cette liberté serait de créer des corridors d'accès sûrs pour l'acheminement de l'assistance humanitaire et les déplacements de la population civile. UN وأفضل طريقة لكفالة حرية الوصول دونما عائق هي إنشاء ممرات برية مأمونة الى المناطق اﻵمنة لتوفير المساعدة اﻹنسانية وتنقل السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد