ويكيبيديا

    "des décisions relatives à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارات بشأن
        
    • القرارات المتصلة
        
    • يُتخذ من مقررات بشأن
        
    • قرارات تتعلق
        
    • القرارات المتعلقة بإعادة
        
    • المقررات المتصلة
        
    • المقررات المتعلقة بكل من
        
    • في اتخاذ القرارات بشأن
        
    des décisions relatives à l'ouverture d'une enquête ne sont déposées que lorsque suffisamment d'éléments ont été réunis à l'issue de l'enquête préliminaire. UN لا تصدر قرارات بشأن الشروع في التحقيقات إلا عند وجود أسباب وافية، تنبع من التحقيقات الأولية.
    Les ménages prennent des décisions relatives à la fécondité et à la consommation — clefs des changements structurels touchant la croissance de la population et les modes de vie. UN واﻷسر المعيشية تتخذ قرارات بشأن الخصوبة والاستهلاك، مما يشكل أساسا للتغييرات الهيكلية التي تؤثر على نمو السكان وأسلوب حياتهم.
    Mise au point définitive par l'Organe mixte d'administration des élections des décisions relatives à l'éligibilité des candidatures. UN انتهاء الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات من اتخاذ القرارات المتصلة بأحقية المرشحين
    La plupart des politiques ou des décisions relatives à la régénération ou à l’exploitation des ressources naturelles ont des conséquences importantes pour les usagers, en particulier pour les exploitants agricoles. UN وأن معظم السياسات أو القرارات المتصلة بإعادة تأهيل الموارد الطبيعية أو استغلالها تنجم عنها آثار بالغة بالنسبة لمستخدميها، وخاصة المزارعين.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. (Ce paragraphe devra sans doute être révisé à la lumière des décisions relatives à la gestion des forêts.) UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثا صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف. (قد يلزم تنقيح هذه الفقرة في ضوء ما يُتخذ من مقررات بشأن إدارة الغابات).
    La Commission a noté aussi que le Gouvernement a dit qu'il n'y a pas de tribunaux à avoir rendu des décisions relatives à l'application de la Convention. UN وذكرت اللجنة أيضا ما جاء في بيان الحكومة من أنه لم تصدر أية محكمة قرارات تتعلق بتطبيق الاتفاقية.
    Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements complémentaires sur les mécanismes qui garantissent la conformité des décisions relatives à l'expulsion des étrangers ou à leur renvoi à la frontière avec les normes et principes du droit international des droits de l'homme, en particulier le principe de non-discrimination. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات إضافية بشان الآليات التي تضمن امتثال القرارات المتعلقة بإعادة الأجانب أو طردهم على الحدود لقواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم التمييز.
    Toutes les relations entre les conventions sont fondées sur leurs dispositions pertinentes et sur les directives de la Conférence des Parties concernée, par exemple pour ce qui est des décisions relatives à la coopération dans des domaines spécifiques. UN 34 - تستند أي علاقات بين الاتفاقيات إلي الأحكام ذات الصلة بالاتفاقيات وتوجيهات مؤتمر الأطراف المعني مثل المقررات المتصلة بالتعاون في مجالات محددة.
    21. Le 6 août 1992, les textes des décisions relatives à Pitcairn (A/AC.109/1127) et Sainte-Hélène (A/AC.109/1128) ont été transmis au Représentant permanent du Royaume-Uni auprès de l'Organisation des Nations Unies pour qu'il les porte à l'attention de son gouvernement. UN ٢١ - وفي ٦ آب/أغسطس ١٩٩٢، أحيلت نصوص المقررات المتعلقة بكل من بيتكيرن (A/AC.109/1127) وسانت هيلانة (A/AC.109/1128) إلى الممثل الدائم للمملكة المتحدة لدى اﻷمم المتحدة لعناية حكومته.
    L'Assemblée générale joue un rôle central dans la prise des décisions relatives à la réforme de l'ONU et dans leur mise en œuvre. UN وتؤدي الجمعية العامة دورا محوريا في اتخاذ القرارات بشأن إصلاح الأمم المتحدة وتنفيذه.
    Une éducation sexuelle détaillée est nécessaire pour donner aux jeunes les renseignements et les compétences dont ils ont besoin pour prendre des décisions relatives à leur santé et leur sexualité, ainsi que pour éviter les grossesses précoces, l'une des principales causes des fistules obstétriques. UN وأضاف أن التوعية الجنسية الشاملة لازمة لتزويد الشباب بالمعلومات والمهارات المطلوبة لاتخاذ قرارات بشأن صحتهم وحياتهم الجنسية وتفادي الإنجاب المبكر الذي يقف سببا مهما وراء الإصابة بناسور الولادة.
    Lorsqu'il prend des décisions relatives à l'allocation de subventions de voyage permettant d'assister à diverses réunions, le Conseil d'administration prend en considération les besoins, l'ordre du jour et l'objet fondamental de l'organe des Nations Unies concerné. UN وعندما اتخذ المجلس قرارات بشأن منح السفر لحضور مختلف الاجتماعات، أخذ في الحسبان احتياجات هيئة الأمم المتحدة المعنية وجدول أعمالها ومجال تركيزها الأساسي.
    Je voudrais rappeler aux États Membres que nous devrons prendre des décisions relatives à une refonte d'importance éventuellement majeure des politiques de sécurité de l'Organisation, tant au Siège que sur le terrain. UN واسمحوا لي أن أذكِّر الدول الأعضاء بأنه سيتعين علينا أن نتخذ قرارات بشأن إجراء إصلاح يمكن أن يكون كبيراً لسياسات السلامة والأمن في المنظمة في المقر وفي الميدان على حد سواء.
    En juin 2003, le Fono général a adopté des décisions relatives à l'ouverture de crédits budgétaires pour l'exercice financier 2003/2004. UN وفي حزيران/يونيه 2003، اتخذ مجلس الفونو العام قرارات بشأن اعتمادات الميزانية للسنة المالية 2003-2004.
    La signification statistique des calculs annuels peut être affectée par des nombres relativement peu élevés et par des affaires qui ne découlent pas de recours introduits contre des décisions relatives à des recommandations unanimes d'une commission paritaire de recours des Nations Unies. UN فالمغزى اﻹحصائي للحسابات السنوية يمكن أن يتأثر بقلة اﻷعداد نسبيا وبالقضايا التي لا تشمل طعونا في القرارات المتصلة بالتوصيات المتخذة باﻹجماع من جانب مجالس الطعون المشتركة باﻷمم المتحدة.
    La première doit participer activement à l'adoption des décisions relatives à une éventuelle imposition de sanctions à l'encontre d'un État membre puis, ou celui de la mise en œuvre de ces sanctions. UN وأنه على الجمعية العامة أن تشارك بنشاط في اتخاذ القرارات المتصلة باحتمال فرض الجزاءات على إحدى الدول الأعضاء، وفي متابعة تطبيقها بعد ذلك.
    En raison de la féminisation de la pauvreté, il est nécessaire d'accroître les opportunités économiques pour les femmes afin d'assurer leur participation dans la prise des décisions relatives à la gestion des ressources. UN ونظراً إلى انتشار الفقر بين النساء قال إن من الضروري زيادة الفرص الاقتصادية للمرأة لضمان مشاركتها في اتخاذ القرارات المتصلة بالسيطرة على الموارد.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. (Ce paragraphe devra sans doute être révisé à la lumière des décisions relatives à la gestion des forêts.) UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المخصصة لذلك الطرف. (قد يلزم تنقيح هذه الفقرة في ضوء ما يُتخذ من مقررات بشأن إدارة الغابات.)
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. (Ce paragraphe devra sans doute être révisé à la lumière des décisions relatives à la gestion des forêts.) UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثا صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المخصصة لذلك الطرف. (قد يلزم تنقيح هذه الفقرة في ضوء ما يُتخذ من مقررات بشأن إدارة الغابات.)
    Les recours les plus nombreux concernent les décisions administratives relatives à la cessation de service; viennent ensuite les affaires mettant en cause des décisions relatives à des nominations et promotions, puis celles portant sur des décisions relatives à des avantages et prestations. UN وتتعلق الدعاوى الأكثر عددا بالقرارات الإدارية المتعلقة بإنهاء الخدمة، ثم يليها الدعاوى التي تتضمن قرارات تتعلق بالتعيينات والترقيات، والدعاوى التي تتضمن قرارات تتعلق بالمزايا والاستحقاقات.
    En juin 2003, le Fono général a adopté des décisions relatives à l'ouverture de crédits budgétaires pour l'exercice financier 2003/2004. UN وفي حزيران/يونيه 2003، اتخذ مجلس الفونو العام قرارات تتعلق بمخصصات الميزانية للسنة المالية 2003/2004.
    Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements complémentaires sur les mécanismes qui garantissent la conformité des décisions relatives à l'expulsion des étrangers ou à leur renvoi à la frontière avec les normes et principes du droit international des droits de l'homme, en particulier le principe de non-discrimination. UN تود اللجنة الحصول على معلومات إضافية بشان الآليات التي تضمن انسجام القرارات المتعلقة بإعادة الأجانب أو طردهم على الحدود مع قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم التمييز.
    Toutes les relations entre les conventions sont fondées sur leurs dispositions pertinentes et sur les directives de la Conférence des Parties concernée, par exemple pour ce qui est des décisions relatives à la coopération dans des domaines spécifiques. UN 34 - تستند أي علاقات بين الاتفاقيات إلي الأحكام ذات الصلة بالاتفاقيات وتوجيهات مؤتمر الأطراف المعني مثل المقررات المتصلة بالتعاون في مجالات محددة.
    30. Le 21 juillet 1994, les textes des décisions relatives à Pitcairn (A/AC.109/2000) et Sainte-Hélène (A/AC.109/2001) ont été transmis au Représentant permanent du Royaume-Uni auprès de l'Organisation des Nations Unies pour qu'il les porte à l'attention de son gouvernement. UN ٣٠ - وفي ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤، أحيلت نصوص المقررات المتعلقة بكل من بيتكيرن (A/AC.109/2000) وسانت هيلانة (A/AC.109/2001) الى الممثل الدائم للمملكة المتحدة لدى اﻷمم المتحدة لعناية حكومته.
    La < < conservation démocratique > > est censée être une démarche plus appropriée : il s'agirait de l'exercice de la démocratie dans la prise des décisions relatives à la protection et à l'utilisation des terres et de la biodiversité. UN 29 - لقد اقتُرح " الحفظ في إطار ديمقراطي " على أنه النهج الأكثر ملائمة، أي ممارسة الديمقراطية في اتخاذ القرارات بشأن الحماية واستخدام الأراضي وموارد التنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد