ويكيبيديا

    "des déclarations publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيانات عامة
        
    • البيانات العامة
        
    • بيانات علنية
        
    • ببيانات عامة
        
    • تصريحات علنية
        
    • ببيانات علنية
        
    • التصريحات العلنية
        
    • بتصريحات علنية
        
    • بيانين عامين
        
    • إدانات علنية
        
    • إعلانات عامة
        
    • تصريحات عامة
        
    • البيانات العلنية
        
    • وبيانات عامة
        
    • للتصريحات العامة
        
    Le Comité peut également publier des déclarations publiques à cet égard et prendre les mesures qu'il juge nécessaires. UN ويجوز للجنة أيضاً إصدار بيانات عامة في هذا الصدد واتخاذ ما قد يكون مناسباً من إجراءات.
    En outre, la mission a étudié des déclarations publiques faites par des fonctionnaires gouvernementaux ou soumises au HCDH sous la forme de notes verbales. UN وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية.
    La Lettonie a poursuivi ses efforts pour promouvoir l'universalisation du Traité à travers des déclarations publiques et des déclarations conjointes. UN واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا من خلال البيانات العامة والإعلانات المشتركة.
    On ne l'a jamais vu ni entendu faire des déclarations publiques contre l'une des parties au conflit. UN ولم يُدل الوسيط في أية حال بإعلانات أو بيانات علنية ضد طرف أو آخر من أطراف النزاع.
    Les ministres peuvent aussi faire des déclarations publiques en présentant une déclaration ministérielle écrite. UN كما يجوز للوزراء الإدلاء ببيانات عامة بواسطة تقديم بيانات وزارية مكتوبة.
    Dans des déclarations publiques, les membres de la direction de ATMOP ont présenté cet assassinat comme un attentat perpétré contre le syndicat. UN وقد أصدر أعضاء مجلس إدارة ATMOP تصريحات علنية أدانوا فيها عملية الاغتيال ووصفوها بأنها محاولة للنيل من النقابة.
    des déclarations publiques hostiles ont été faites par de hauts responsables du Gouvernement et la liberté de circulation de la Mission a été progressivement restreinte. UN وأدلى كبار المسؤولين في الحكومة ببيانات علنية عدائية. وتزايدت القيود التي تعرقل قدرة البعثة على التحرك بحرية.
    Dans des déclarations publiques faites par le Président Deby et les Ministres tchadiens des affaires étrangères et de la défense, le Tchad a défendu son < < droit de poursuite > > . UN وفي بيانات عامة ألقاها الرئيس دبي ووزيرا الشؤون الخارجية والدفاع التشاديان أكدت تشاد حقها في المطاردة الجادة.
    L'importance des déclarations publiques conjointes sur les situations graves faisant l'objet de préoccupations communes a été affirmée avec force. UN وتم التأكيد بقوة على أهمية إصدار بيانات عامة مشتركة في الحالات الخطيرة المثيرة لدواعي قلق مشتركة.
    La Commission ne s'attendait donc pas à ce que des déclarations publiques soient faites à la Réunion. UN وانها لذلك، لا تنتظر إبداء بيانات عامة بشأن المسألة في الاجتماع.
    des déclarations publiques en ce sens pourraient aider à créer un climat se prêtant mieux à l'exercice de telles activités. UN واصدار بيانات عامة تؤكد ذلك يخلق جوا أكثر عونا على ممارسة هذه اﻷنشطة.
    des déclarations publiques positives sur les avantages que représente un plus grand nombre de femmes aux postes politiques; UN :: إصدار بيانات عامة إيجابية بشأن مزايا زيادة عدد النساء في المناصب السياسية؛
    Augmentation du nombre de Parties et de partenaires exprimant leur soutien à la Convention et à ses instruments dans des déclarations publiques UN زيادة عدد الأطراف وأصحاب المصلحة الذين يعربون في بيانات عامة عن دعم الاتفاقية وأدواتها
    La Norvège a poursuivi ses efforts pour promouvoir l'universalisation du Traité à travers des déclarations publiques et des déclarations conjointes. UN واصلت النرويج جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا من خلال البيانات العامة والإعلانات المشتركة.
    Libre aux intéressés d'utiliser ou non les visas approuvés ou de faire des déclarations publiques, mais ils ne sauraient affirmer que des visas yougoslaves ne leur aient pas été délivrés. UN إن استخدام التأشيرات الممنوحة أو عدم استخدامها أمر متروك لتقدير السيدات والسادة المذكورين وكذا البيانات العامة التي سيدلون بها، ولكنهم لا يستطيعون الادعاء بأنهم لم يمنحوا تأشيرات يوغوسلافية.
    L'État partie devrait prendre des mesures, notamment faire des déclarations publiques et mener des campagnes de sensibilisation, pour promouvoir la tolérance religieuse et pour condamner tout acte d'intolérance et de haine religieuses. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتعزيز التسامح الديني وشجب أي فعل من أفعال التعصب الديني والكراهية، وذلك بوسائل منها البيانات العامة وحملات التوعية.
    Dans des déclarations publiques, le MJE a justifié cette attaque comme une poursuite de la guerre au Darfour et a annoncé que cette attaque serait suivie d'autres. UN وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات.
    En particulier, les représentants de l'État qui font des déclarations publiques de nature à mettre les défenseurs des droits de l'homme en danger devraient être tenus responsables de leurs actes. UN وينبغي، على وجه الخصوص، مساءلة الموظفين العموميين الذين يدلون ببيانات عامة تعرِّض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    Des fonctionnaires du Ministère de la justice ont récemment repris certaines de ces idées dans des déclarations publiques. UN وقد عبر مسؤولون بوزارة العدل عن بعض هذه اﻷفكار في تصريحات علنية أدلوا بها مؤخرا.
    D'autres États Membres m'ont également adressé des communications ou ont fait des déclarations publiques dans lesquelles ils demandaient que la mission d'enquête susvisée examine toutes les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne. UN وكذلك وجهت دول أعضاء أخرى رسائل إليَّ أو أدلت ببيانات علنية دعت فيها إلى إيفاد بعثة التحقيق المشار إليها أعلاه للنظر في جميع الادعاءات باستخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية.
    Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها بوضوح نبرة سياسية ومتحيزة.
    Entre-temps, les dirigeants politiques et autres ont continué à faire des déclarations publiques divergentes. UN 17 - وفي هذه الأثناء، واصل القادة السياسيون وغيرهم الإدلاء بتصريحات علنية متناقضة.
    Dans des déclarations publiques faites ultérieurement, les deux présidents ont souligné leur attachement constant à l'effort de médiation du Groupe de Minsk. UN وأكد الرئيسان كلاهما، في بيانين عامين لاحقين، التزامهما الدائم بجهود الوساطة التي تبذلها مجموعة مينسك.
    En réaction aux incidents de sécurité qui touchent les personnes revenant dans leur région d'origine, les organisations internationales font des déclarations publiques dans lesquelles elles condamnent ces faits et exhortent le Kosovo à prendre des mesures pour renforcer la sécurité. UN تعقيباً على حوادث أمنية تعرّض لها المشردون العائدون إلى البلاد، أصدرت منظمات دولية إدانات علنية حثّت فيها كوسوفو بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الأمن.
    Des organisations comme l'Association internationale de l'hôtellerie et de la restauration ou l'Association internationale de professionnels du tourisme ont fait des déclarations publiques condamnant l'exploitation sexuelle des enfants dans le cadre du tourisme et encourageant les ONG et les sociétés de transport à s'attacher à ce que les touristes ne soient pas impliqués dans cette exploitation. UN وقد أصدرت منظمات مثل الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم، والرابطة الدولية للعاملين في السفر والسياحة، إعلانات عامة تدين الاستغلال الجنسي للأطفال في السياحة وتعزز الإجراءات المتخذة من جانب المنظمات غير الحكومية وشركات السفر لضمان عدم ضلوع السياح في هذا الاستغلال.
    Parallèlement, des défenseurs des droits de l'homme ont été convoqués pour s'expliquer sur des déclarations publiques qu'ils avaient faites concernant des allégations de violations des droits de l'homme. UN وبموازاة ذلك، استدعي مدافعون عن حقوق الإنسان لتوضيح تصريحات عامة أدلوا بها بشأن ادعاءات تتعلق بانتهاك حقوق الإنسان.
    Elles doivent en outre se garder de faire des déclarations publiques de nature à compromettre la sûreté et la sécurité de ce personnel; UN وينبغي أن تمتنع السلطات عن إصدار البيانات العلنية التي تعرض للخطر سلامة وأمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية؛
    Il a donc recommandé au Secrétaire général de continuer d'apporter un appui énergique en passant par les voies diplomatiques appropriées et en faisant des déclarations publiques, afin d'aider à entretenir la dynamique politique en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ونتيجة لذلك، أوصى المجلس الأمين العام بالاستمرار في توفير دعمه الكبير من خلال قنوات دبلوماسية فعالة وبيانات عامة للحفاظ على الزخم السياسي الإيجابي في جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Dans ce contexte, il engage instamment tous les dirigeants angolais à bien peser l'effet que des déclarations publiques peuvent produire sur le climat de confiance nécessaire au processus de paix. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد