ويكيبيديا

    "des déficits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات العجز
        
    • حالات عجز
        
    • أوجه النقص
        
    • العجز في
        
    • من عجز
        
    • عجزا
        
    • ثغرات
        
    • أوجه العجز
        
    • وعجز
        
    • فجوات
        
    • لعجز
        
    • من العجز
        
    • حالات النقص
        
    • النواقص
        
    • في العجز
        
    Nous estimons inacceptable d'établir un interfinancement des déficits budgétaires réguliers à partir du budget de maintien de la paix. UN ونرى أنه من غير المقبول اللجوء إلى تمويل حالات العجز في الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام.
    Avant la crise, le secteur privé a régulièrement enregistré des déficits pendant que le secteur public accumulait des excédents. UN وقبل الأزمة، سجل القطاع الخاص حالات عجز بصورة منتظمة، بينما حقق القطاع العام فوائض.
    Par ailleurs, on utilise actuellement le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix pour combler des déficits dans le financement de trois opérations et on a également dû faire appel au Fonds général au cours des derniers mois pour des prélèvements limités permettant le financement à court terme de certaines opérations; UN ويجري حاليا أيضا استخدام الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلم لسد أوجه النقص في تمويل العمليات الثلاث. وباﻹضافة إلى ذلك، كان من الحتم استخدام الصندوق العام أثناء اﻷشهر القليلة الماضية لتمويل قصير اﻷجل محدود لبعض عمليات حفظ السلم؛
    des déficits d'eau plus ou moins graves sont courants en Jordanie, en Cisjordanie et à Gaza, dans les pays du CCG et au Yémen. UN ويعاني كل من اﻷردن وبلدان مجلس التعاون الخليجي والضفة الغربية وغزة واليمن من عجز في المياه بدرجات متفاوتة.
    L'augmentation du budget global devient un lourd fardeau pour les États Membres qui doivent faire face à des déficits fiscaux accrus. UN وتصبح الزيادة في المستوى العام للميزانية عبئا خطيرا على الدول الأعضاء التي تواجه عجزا ماليا متزايدا.
    Il pourrait être entrepris à la demande du Forum une étude des déficits de financement potentiels afin d'encourager les donateurs à les combler. UN ويمكن لدراسة يصدر المنتدى تكليفا بإعدادها أن تحدد ثغرات التمويل المحتملة في محاولة لتشجيع الجهات المانحة على سدها.
    L’aggravation des déficits commerciaux a entraîné une augmentation du déficit des opérations courantes de ces pays en 1998. UN وقد أدت زيادة اختلالات الموازين التجارية إلى زيادة أوجه العجز في الحسابات الجارية لهذه البلدان في عام ١٩٩٨.
    Ces dernières années, la plupart des pays ont mis l'accent sur la réduction de l'inflation et des déficits budgétaires. UN يعطي معظم البلدان في السنوات اﻷخيرة اهتمامه لكبح التضخم وعجز الميزانيات.
    En conséquence, il y a un risque de doubles emplois mais aussi le risque de méconnaître des déficits de financement. UN ونتيجة لتشتت نظام التمويل، يوجد أيضاً المزيد من خطر الازدواجية من جهة وخطر إغفال فجوات التمويل من الجهة الأخرى.
    Dans certains pays, l'importance des déficits budgétaires suscite des craintes quant à la soutenabilité de la dette et, dans plusieurs, des plans de réforme budgétaire sont en discussion. UN وتسبب حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان مخاوف إزاء المقدرة على تحمل أعباء الديون وتجري مناقشة خطط للإصلاح المالي في عدد من البلدان.
    Alors que l'on avait constamment enregistré des déficits budgétaires au cours de la décennie écoulée, 2005 a été marquée par un excédent budgétaire équivalent à 1,7 % du produit intérieur brut (PIB). UN وبدلا من تكرار حالات العجز في الميزانية التي استمرت طوال العقد الماضي، تحقق في عام 2005 فائض في الميزانية بنسبة 1.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    C’est la raison pour laquelle de nombreux pays ont entrepris d’assainir leurs budgets, et l’on peut donc s’attendre, pour l’instant du moins, à une réduction supplémentaire des déficits dans les prochaines années. UN وهذا هو السبب في وضع برامج التثبيت المالي على نطاق واسع، وتوقع مزيد من الانخفاض في حالات العجز في اﻷعوام القادمة، على المدى القصير على اﻷقل.
    Aujourd'hui, l'Europe et l'Amérique du Nord sont confrontées à des déficits budgétaires, à un endettement insoutenable et à un taux de chômage élevé. UN اليوم، تعاني أوروبا وأمريكا الشمالية من حالات عجز في الميزانية، ومن الديون غير المستدامة، وارتفاع نسبة البطالة.
    c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. UN (ج) حثَّ الدولَ الأعضاءَ على دفع اشتراكاتها المقرَّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرَّرة.
    Il y a eu aussi une augmentation des déficits argentin et brésilien — de 2,7 milliards et 0,8 milliard de dollars respectivement. UN وازداد العجز في كل من اﻷرجنتين والبرازيل أيضا بقيمة ٢,٧ بليون دولار و ٠,٨ بليون دولار على التوالي.
    Ces obligations correspondaient essentiellement à des déficits cumulés sur certains comptes extrabudgétaires d’un montant de 17,7 millions de dollars, que l’Office ne pourrait combler que s’il reconstituait son fonds de roulement et obtenait de nouvelles contributions. UN وكانت تلك الالتزامات تتكون في المقام اﻷول من عجز تراكمي في بعض الحسابات خارج الميزانية، بلغ ١٧,٧ مليون دولار، ولم تكن الوكالة قادرة على تغطيته دون وجود تبرعات إضافية مع استنفاد رأس المال المتداول.
    Toujours d'après le même rapport, six missions de maintien de la paix clôturées accusaient des déficits de trésorerie d'un montant total de quelque 89,3 millions de dollars à la même date. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن ست من بعثات حفظ السلام المغلقة سجلت عجزا نقديا بلغ مجموعه 89.3 مليون دولار في ذات التاريخ.
    Le Fonds a fait en sorte que les activités humanitaires prioritaires puissent être mises en œuvre et a joué un rôle crucial dans le comblement des déficits de financement. UN وكفل الصندوق إمكانية تنفيذ الأنشطة الإنسانية الأكثر أهمية، واضطلع بدور أساسي في سد ثغرات التمويل.
    Sans être opposé au principe de la création d'un tel fonds, le Comité consultatif craint qu'il ne devienne une charge pour l'Organisation si des déficits devaient se produire. UN وفيما لا تبدي اللجنة الاستشارية اعتراضا من حيث المبدأ على الصندوق، إلا أن لديها ما يقلقها في هذا الصدد، إذ قد تزيد أوجه العجز ومن ثم قد يصبح عبئا محتملا على كاهل المنظمة.
    Pour la troisième année consécutive, la région a connu une croissance modérée, une diminution de l'inflation, d'importants apports de capitaux et un creusement des déficits courants. UN فجاءت الصورة اﻹجمالية للعام الثالث على التوالي صورة نمو معتدل وتضخم متناقص وتدفقات رأسمالية كبيرة وعجز متزايد في الحسابات الجارية.
    des déficits similaires ont été observés en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وتَبين أن آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تعاني من فجوات مماثلة.
    La réduction rapide des déficits budgétaires n'a souvent été possible qu'aux dépens de la valorisation du capital humain. UN وفي بعض اﻷحيان، يحصل التخفيض السريع لعجز ميزانية الحكومة على حساب تنمية الموارد البشرية.
    Il convient de réfléchir sérieusement aux moyens d'augmenter les contributions afin d'atténuer des déficits financiers actuels, aggravés par la situation sur le terrain. UN وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع.
    Une délégation soulève la question du niveau actuel d'opérations menées par le HCR et se demande dans quelle mesure les partenaires ont eu connaissance des déficits budgétaires potentiels. UN وأثار وفد قضية مستوى ما تنفذه المفوضية في الظرف الراهن من عمليات ومدى ما تم من توعية الشركاء به من حالات النقص المحتمل في الميزانية.
    La promotion de l'état de droit doit être l'un des principaux objectifs à prendre en considération au moment d'élaborer des stratégies de consolidation de la paix en Afrique et de traiter des déficits démocratiques ailleurs dans le monde. UN ويجب أن يكون تعزيز سيادة القانون أحد الأهداف الرئيسية لدى وضع استراتيجيات بناء السلام في أفريقيا، ولدى معالجة النواقص الديمقراطية في أماكن أخرى.
    Les augmentations d'une ampleur inhabituelle des déficits budgétaires ou quasi budgétaires de plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes ont eu des effets analogues. UN وترتبت آثار مماثلة على الزيادات الحادة بصورة غير عادية في العجز الضريبي أو شبه الضريبي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد