ويكيبيديا

    "des deux mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشهرين
        
    Par contre, le nombre de rapatriés s'élève entre 600 et 700, ce qui est nettement inférieur aux chiffres des deux mois précédents. UN وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين.
    Une tâche considérable attend donc les parties népalaises au cours des deux mois et demi à venir. UN وهذا يؤكد المهام الكبيرة التي تنتظر الأحزاب النيبالية في فترة الشهرين ونصف الشهر المقبلة.
    Comme au cours des deux mois précédents, les questions relatives à l'Afrique ont occupé une place prépondérante dans l'ordre du jour du Conseil. UN وكما كان الحال في الشهرين السابقين، استمرت المسائل المتعلقة بأفريقيا تحتل مكان الصدارة في جدول أعمال المجلس.
    Comme au cours des deux mois précédents, les questions relatives à l'Afrique ont occupé une place prépondérante dans l'ordre du jour du Conseil. UN وكما كان الحال في الشهرين السابقين، استمرت المسائل المتعلقة بأفريقيا تحتل مكان الصدارة في جدول أعمال المجلس.
    Au cours des deux mois écoulés, j'ai soulevé cette question de manière informelle devant les représentants de divers membres du Conseil de sécurité à New York et à La Haye. UN وفي الشهرين الماضيين، أثرت هذه المسألة بصورة غير رسمية مع ممثلي شتى أعضاء مجلس الأمن في نيويورك وفي لاهاي.
    Des consultations officieuses ont eu lieu au cours des deux mois écoulés et ont abouti à une résolution de consensus sur les petits États insulaires. UN فقد أجريت مشاورات غير رسمية خلال الشهرين الماضيين أفضت إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الدول الجزرية الصغيرة.
    Je présume que tu vas rompre avec lui, à cause du truc des deux mois ? Open Subtitles أفترض أنكِ ستنفصلين عنه بسبب أمر الشهرين هذا؟
    Un des signes manifestes de l'influence positive due à la présence des observateurs internationaux a été la diminution des cas de violence politique au cours des deux mois écoulés. UN وقد تمثل أحد المؤشرات الواضحة لﻵثار الايجابية التي عزيت لوجود المراقبين الدوليين في انخفاض حوادث العنف السياسي على مدى الشهرين اﻷخيرين.
    Ces deux rencontres ont mis en évidence le large appui dont jouissent les récentes pro-positions de paix du Président Guelleh, qui devaient être élaborées plus en détail au cours des deux mois suivants. UN وخلال الاجتماعين حظيت اقتراحات السلام التي قدمها مؤخرا الرئيس غله والتي ستوضح تفاصيلها خلال الشهرين القادمين بقدر كبير من التأييد.
    Dans l'ensemble du pays, tout semble indiquer qu'au cours des deux mois où la distribution de produits a effectivement eu lieu, tous les citoyens enregistrés dans le cadre du système des rations ont reçu un panier de denrées alimentaires identique, quantitativement et qualitativement. UN وفي جميع أنحاء البلد، تشير جميع الدلائل إلى أنه خلال الشهرين اللذين جرى فيهما التوزيع الفعلي للسلع كان جميع المواطنين المسجلين في نظام الحصص التموينية يتسلمون مجموعة أغذية متطابقة كما ونوعا.
    Au cours des deux mois précédents, les représentants abkhazes et géorgiens ont eu des entretiens bilatéraux, à la suite des réunions quadripartites, afin d'examiner la question de l'échange de prisonniers et de la restitution des corps des personnes qui avaient été tuées pendant les hostilités de 1993. UN وخلال الشهرين الماضيين، عقد ممثلو أبخازيا وجورجيا اجتماعات ثنائية في أعقاب الاجتماعات الرباعية لمناقشة تبادل اﻷسرى وإعادة جثث القتلى في عمليات القتال التي دارت خلال عام ١٩٩٣.
    38. Au cours des deux mois écoulés, le Gouvernement iraquien a, cependant, soulevé plusieurs questions. UN ٣٨ - بيد أن حكومة العراق أثارت عدة مسائل جديدة خلال الشهرين المنصرمين.
    Le Congrès de la République sera invité à se saisir de la question et à la résoudre au cours des deux mois qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. UN وسيلتمس من برلمان الجمهورية أن ينظر في هذه المسألة ويحسمها خلال الشهرين التاليين لتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم.
    Mais nous avons également noté tous les efforts de ses collègues et amis, qui l'ont réconforté par leurs paroles et leurs lettres et lui ont envoyé des fleurs pour lui soutenir le moral au cours des deux mois et demi qui ont suivi la découverte de son mal. UN ولكننا بالتأكيد أحطنا علما بجميع الجهود التي بذلها زملاؤه وأصدقاؤه الذين أبقوا معنوياته عالية بكلامهم ورسائلهــم وباقــات الزهور خلال الشهرين والنصف اللذين عاشهما بعد اكتشاف المرض.
    Au cours des deux mois qui viennent, environ 35 familles d'Arménie seront installées dans la République du Haut-Karabakh. UN وقال إنه خلال الشهرين القادمين، سيتم توطين قرابة 35 أسرة من أرمينيا في جمهورية ناغورني - كاراباخ.
    Au Sud-Kivu, la présence de groupes armés a contraint les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à suspendre un grand nombre de leurs opérations, mais il ne s'est produit au cours des deux mois écoulés aucun incident qui signalerait une aggravation de cette menace. UN وفي جنوب كيفو، أدى وجود الجماعات المسلحة إلى وقف كثير من عمليات الوكالات والمنظمات غير الحكومية الدولية، ولكن لم تقع حوادث تشير إلى زيادة هذا الخطر في الشهرين الأخيرين.
    J'entends profiter au maximum des deux mois qui me restent jusqu'à la fin de la cinquante-sixième session pour travailler en étroite collaboration avec le Président élu, M. Kavan, afin de permettre une transition efficace et sans heurts entre nous ainsi qu'entre nos équipes respectives. UN وإنني أعتزم الاستفادة قدر الإمكان من الشهرين المتبقيين على نهاية الدورة السادسة والخمسين للعمل الوثيق مع الرئيس المنتخب كافان بغية تيسير انتقال سلس ويتسم بالكفاءة فيما بيننا وأيضا بين موظفينا.
    Sauf autorisation spéciale du Contrôleur, les transferts ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins probables des deux mois et demi à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من المراقب المالي، لا تتجاوز التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب المعني كافيا لتغطية الاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Mais il reste nécessaire de répondre à des besoins alimentaires et autres jusqu'à la fin de l'année, en particulier pour lutter contre une grave détérioration de la situation humanitaire dans le sud de l'Éthiopie au cours des deux mois écoulés. UN بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى احتياجات كبيرة من الأغذية ومن غير الأغذية حتى نهاية السنة، لا سيما للتصدي لآثار التدهور الحاد في الحالة الإنسانية في جنوب إثيوبيا خلال الشهرين الماضيين.
    La Mission a été informée que 270 incidents ayant donné lieu à 41 décès, 47 enlèvements et 44 explosions d'engins explosifs improvisés s'étaient produits au cours des deux mois qui ont suivi l'élection. UN وتلقّت البعثة بلاغات عن وقوع 270 حادثة انطوت على 41 حالة وفاة و 47 اختطافا و 44 تفجيرا للأجهزة المرتجلة سُجّلت في الشهرين التاليين للانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد