De même, il a activement aidé des gouvernements à élaborer des documents d'information pour des conférences des Nations Unies. | UN | واشترك الصندوق كذلك وبصورة فعالة في العمل مع الحكومات من أجل إعداد ورقات موقف لمؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
des documents d'information sur ces deux questions ont été établis par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | وأعدت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ورقات معلومات أساسية لهاتين القضيتين. |
Il avait aussi prié le Secrétariat de préparer des documents d'information synthétisant les renseignements communiqués. | UN | كما طلب من الأمانة إعداد ورقات معلومات أساسية تجمّع فيها المعلومات المقدمة. |
Renforcement de la sécurité des documents d'importation et d'exportation concernant des substances placées sous contrôle | UN | تعزيز أمن مستندات الاستيراد والتصدير المتعلقة بالمواد الخاضعة للمراقبة |
Des efforts sont faits pour mieux contrôler la délivrance des documents d'identité et de voyage. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتشديد الرقابة على عملية إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر. |
Dans le même temps, les contrôles destinées à s'assurer de la validité des documents d'état civil ont permis de corriger les irrégularités et de réduire les inconvénients. | UN | وتقوم السلطات بالتفتيش للتأكد من حمل المواطنين للوثائق المدنية الصحيحة ويتم تصحيح المخالفات. |
- Un meilleur accès des autorités aux informations permettra de contrer l'utilisation frauduleuse des documents d'identité et des documents de voyage personnels. | UN | وسيواجه الاستعمال الاحتيالي لوثائق الهوية والسفر بتحسين سبل حصول السلطات على المعلومات. |
Les membres suivants se sont proposés pour établir des documents d'information sur les questions ci-après : | UN | وتطوع الأعضاء التالية أسماؤهم لإعداد ورقات معلومات أساسية عن المسائل التالية: |
Mise à jour des documents d'information sur l'Assemblée du Millénaire destinés aux étudiants | UN | ورقات إحاطة إعلامية للطلبة: تحديث ورقات الإحاطة الإعلامية المتعلقة بالألفية والمقدمة للطلبة |
des documents d'information sont également publiés à intervalles réguliers sur des questions ponctuelles. | UN | وتصدر أيضا ورقات إعلامية دورية بشأن مسائل محددة. |
Un certain nombre d'experts nationaux ont préparé des documents d'information. | UN | وقام عدد من الخبراء الوطنيين بإعداد ورقات المعلومات أساسية. |
Le HautCommissariat a distribué des documents d'information sur chacun de ces thèmes. | UN | وقدمت المفوضية ورقات معلومات أساسية عن كل موضوع منها. |
Les paiements relatifs au contrat devaient être effectués conformément à une lettre de crédit après négociation des documents d'expédition pertinents. | UN | وكان مـن المفروض أن تتم الدفوعات في إطار العقد بموجب خطاب اعتماد لدى التفـاوض فـي مستندات الشـحن ذات الصلـة. |
Middle East Bank fait aussi état de discordances au recto des documents d'expédition. | UN | وادعى بنك الشرق الأوسط أيضاً أن هناك حسبما يبدو تناقضات في مستندات الشحن. |
Les marchandises devaient être payées sur présentation par LHT des documents d'expédition originaux à une banque de recouvrement au Koweït. | UN | ويتم دفع ثمن البضائع عندما تقدم شركة " LHT " مستندات الشحن الأصلية إلـى مصرف تحصيـل فـي الكويت. |
des documents d'orientation concernant chacune des caractéristiques de danger énumérées à l'Annexe III sont en cours d'élaboration au titre de la Convention de Bâle. | UN | ويجرى في الوقت الحاضر في إطار اتفاقية بازل إعداد أوراق توجيه بشأن كل خاصية خطرة مدرجة في المرفق الثالث. |
des documents d'orientation concernant chacune des caractéristiques de danger énumérées à l'Annexe III sont en cours d'élaboration au titre de la Convention de Bâle. | UN | ويجرى في الوقت الحاضر في إطار اتفاقية بازل إعداد أوراق توجيه بشأن كل خاصية خطرة مدرجة في المرفق الثالث. |
Le HCR s'efforce d'éviter de nouveaux déplacements et de faciliter l'accès aux postes de police à ces personnes afin qu'elles puissent se faire établir des documents d'identité. | UN | وتسعى المفوضية جهدها لمنع حدوث عمليات تشريد إضافية وتسهيل ارتياد غير الحائزين للوثائق مراكز الشرطة المناسبة لتأمين حصولهم عليها. تحركات العودة |
Des campagnes ont été organisées en vue d'inciter un nombre plus important de Macédoniens à posséder des documents d'identité biométriques. | UN | ونظمت حملات لزيادة عدد الرعايا الحاملين لوثائق بيومترية. |
Le Comité spécial relève l'importance des documents d'orientation qui sont établis concernant les aspects opérationnels de l'état de droit et demande au Secrétariat d'informer les États Membres chaque fois qu'un document de ce type est prévu et de lui rendre compte périodiquement de l'état d'avancement dudit document. | UN | تلاحظ اللجنة الخاصة أهمية التطوير المستمر لمواد التوجيه الإرشادي في المسائل التنفيذية المتصلة بسيادة القانون، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدول الأعضاء، عند الشروع في وضع هذه المواد، وأن تزودها بمعلومات منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
:: Exécution de travaux de secrétariat à l'intention du Groupe des partenaires du développement, appui aux coprésidents pour l'organisation des réunions, établissement des programmes de travail, partage des documents d'information avec les partenaires et suivi des mesures préconisées | UN | :: تقديم دعم السكرتارية لفريق شركاء التنمية، ومساعدة الرؤساء المشاركين في عقد الاجتماعات، ووضع جداول الأعمال، وتبادل الوثائق الأساسية مع الشركاء، ومتابعة نقاط العمل |
En outre, tous les achats effectués directement par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies reposent sur des documents d'engagement de dépenses qui ne font pas nécessairement l'objet d'un appel d'offres. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلع الصندوق المشترك للمعاشات بجميع مشترياته المباشرة من خلال إجراء وثيقة الالتزامات المتنوعة، مما لا يتطلب تقديم عطاء تنافسي. |
Ils voudront peut-être envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'utilisation abusive de l'identité en vue d'obtenir des documents d'identité à des fins de trafic de migrants. | UN | ولعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في تجريم إساءة استخدام الهوية بغية الحصول على وثائق هوية لأغراض تهريب المهاجرين. |
La Nouvelle-Zélande fait savoir que la législation sur l'immigration oblige les transporteurs commerciaux à demander aux voyageurs de produire des documents d'identité et à donner certaines informations, y compris sur leur statut, sous peine d'amende ou d'emprisonnement. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأن قانون الهجرة لديها يقتضي من الطائرات التجارية أن تحصل من الأشخاص الذين ينوون السفر إلى البلد على وثائق وبيانات، بما في ذلك وضعية المسافر، تحت طائلة الغرامة أو الحبس. |
Il a préparé, entre autres, des documents d'information pour les six organes chargés de veiller à l'application des instruments internationaux. | UN | وأعدت المفوضية بصفة خاصة مواد إحاطة إعلامية للهيئات الست المكلفة برصد معاهدات حقوق الإنسان. |
Elle a également formé des responsables dans le domaine des incapacités et fourni des documents d'information et des supports didactiques qui examinaient les incapacités sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وقدمت أيضا التدريب لقادة منظمات المعوقين وأسهمت بمواد إعلامية وتدريبية بشأن قضايا الإعاقة من منظور حقوق الإنسان. |
27. Les participants reçoivent des documents d'information, des listes de lectures et des bibliographies pour chaque séminaire de formation. | UN | ٢٧ - تلقى المشاركون بشأن كل نشاط من اﻷنشطة التدريبية مواد معلومات أساسية وقوائم/بالنصوص والكتب الموصى بمطالعتها. |
Neuf États ont mis en place certaines dispositions législatives destinées à contrôler la délivrance des documents d'identité et de voyage. | UN | واستحدثت تسع دول بعض الضوابط التشريعية في مجال إصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر. |
Le secrétariat établira des documents d'orientation et des rapports devant servir au Groupe d'experts des PMA pour l'aider à déterminer les besoins à moyen et à long terme en matière d'adaptation et faciliter la prise en compte de l'adaptation dans la planification et l'action en faveur du développement. | UN | وستعد الأمانة مواد توجيهية وتقارير يستخدمها فريق الخبراء من أجل دعم تحديد احتياجات التكيّف متوسطة الأجل وطويلة الأجل وتيسير دمج التكيّف في الخطط والإجراءات الإنمائية. |