| Il existe également de nombreuses dispositions additionnelles concernant la protection des droits des membres de la famille. | UN | وهناك أحكام أكثر بشأن حماية حقوق أفراد الأسرة. |
| 1. Un ombudsman sera désigné pour surveiller le respect des droits des membres de l'unité nationale et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Kosovo-Metohija. | UN | ١ - يُعين أمين للمظالم، يتولى رصد وإعمال حقوق أفراد الجماعات القومية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوسميت. |
| Nous sommes résolus à remédier à cette situation, notamment en garantissant un accès sans entrave aux services en matière de VIH/sida et la protection des droits des membres de ces groupes. | UN | ونعرب عن التزامنا بالتصدي لتلك الحالة، بما في ذلك عن طريق كفالة سبل الوصول الكامل إلى جميع الخدمات المتعلقة بهذا الوباء، وحماية حقوق أفراد تلك الفئات. |
| Dans la République du Monténégro, le Conseil pour la protection des droits des membres de groupes nationaux et de minorités ethniques a été créé afin de maintenir et de promouvoir l'identité des intéressés. | UN | أما في جمهورية الجبل الأسود، فقد أنشئ مجلس حماية حقوق أفراد الجماعات الوطنية والعرقية ابتغاء الحفاظ على هويتها وترسيخها. |
| Elle lui a recommandé de veiller au bon fonctionnement de l'institution du médiateur, en particulier en ce qui concerne la protection des droits des membres de minorités nationales, et de garantir la protection de tous les citoyens de manière équilibrée et efficace. | UN | وأوصت رومانيا بأن تسهر صربيا على تفعيل دور مؤسسة أمين المظالم، وبخاصة فيما يتصل بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، وأن تضمن حماية جميع المواطنين على نحو متزن وفعال. |
| Elle a de plus adopté, en ce qui concerne par exemple les droits et intérêts des femmes, la protection des mineurs, la protection des handicapés ou les droits et intérêts des personnes âgées, des lois destinées à améliorer la protection des droits des membres de groupes de population donnés. | UN | وفضلاً عن ذلك، سنت قوانين مثل قانون حقوق المرأة ومصالحها وقانون حماية الأحداث وقانون حماية المعوقين وقانون حقوق المسنين ومصالحهم، وذلك بغرض تعزيز حماية حقوق أفراد جماعات بعينها داخل المجتمع. |
| Pour permettre l'exercice des droits des membres de la communauté nationale italienne dans le domaine de l'éducation préscolaire, élémentaire, secondaire générale et secondaire professionnelle, conformément à la législation, dans les zones définies comme étant ethniquement mixtes, des institutions et des écoles préscolaires ayant l'italien comme langue d'enseignement ont été créées. | UN | ولإعمال حقوق أفراد الجماعة القومية الإيطالية في مجال التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة، والمرحلة الابتدائية، والمرحلة الثانوية العامة، ومرحلة التعليم المهني الثانوي، أُنشئت وفقاً للتشريع في المناطق المحددة بوصفها مختلطة إثنياً مؤسسات لما قبل المدرسة ومدارس تدرّس باللغة الإيطالية. |
| Il devra offrir des garanties constitutionnelles effectives et prévoir la mise en place de mécanismes appropriés afin d'assurer le respect des droits de l'homme pour tous les citoyens du Kosovo et des droits des membres de toutes les communautés kosovares, y compris le droit des réfugiés et des personnes déplacées de regagner leurs foyers dans des conditions de sécurité. | UN | وينبغي أن تنص على ضمانات دستورية فعالة وآليات مناسبة لضمان تمتع جميع المواطنين في كوسوفو بحقوق الإنسان واحترام حقوق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو، بما في ذلك حق اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم سالمين. |
| L'incidence démesurée du fléau sur les femmes et les filles illustre bien l'absence de prise en compte des sexospécificités dans la mise en oeuvre des droits des membres de la société. | UN | 62 - ويبيِّن التأثير غير المتناسب لتلك الكارثة على النساء والفتيات إغفال الاعتبارات الجنسانية في تنفيذ حقوق أفراد المجتمع. |
| Selon les estimations de l'OIT, il y aurait environ 60 à 65 millions de travailleurs migrants, mais le nombre total de personnes dans le monde qui seraient protégées par la Convention serait de l'ordre de 175 à 180 millions, puisque la Convention prévoit également la protection des droits des membres de la famille des travailleurs migrants. | UN | ويتضح من البيانات المستقاة من منظمة العمل الدولية أن عدد العمال المهاجرين يتراوح بين 60 و65 مليون عامل، ولكن مجموع المستفيدين بها في جميع أنحاء العالم يتراوح بين 175 و180 مليون شخص، حيث أن هذا الصك ينص أيضا على حماية حقوق أفراد أسر العمال المهاجرين. |
| La loi nationale sur la protection des droits des membres de minorités nationales a été adoptée, ainsi que deux lois des Entités et deux lois cantonales sur les minorités nationales. | UN | 75- واعتُمد قانون الدولة المتعلق بحماية حقوق أفراد الأقليات القومية، وكذلك قانونين صادرين عن الكيانين وقانونين في اثنين من الكانتونات، بشأن الأقليات القومية. |
| La Roumanie ne prévoit pas de mettre en œuvre dans l'immédiat cette recommandation concernant la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; toutefois, le Gouvernement roumain demeure pleinement attaché à la protection des droits des membres de tous les groupes vulnérables, y compris les migrants. | UN | ولا توجد خطط عاجلة بالنسبة لدى رومانيا لتنفيذ هذه التوصية المتعلِّقة بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. بيد أن الحكومة الرومانية تبقى ملتزمةً كامل الالتزام بحماية حقوق أفراد كافة المجموعات الضعيفة، بمن فيها فئة المهاجرون. |
| 10. Le système roumain de promotion et de protection des droits des membres de minorités nationales donnait à la minorité rom le droit d'être représentée au sein des organes politiques et de participer à la prise de décisions à tous les niveaux, central et local. | UN | 10- ويتيح النظام الروماني لتعزيز حقوق أفراد الأقليات الوطنية وحمايتها تمثيل أقلية الروما في الحياة السياسية ومشاركتها في عملية صنع القرار على جميع المستويات، بما فيها المركزي والمحلي. |
| Les activités du Plénipotentiaire consistent principalement à surveiller, étudier et évaluer la mise en œuvre des droits des membres de minorités nationales par les pouvoirs publics, les entités territoriales autonomes et d'autres instances compétentes et à soumettre chaque année au Gouvernement un rapport sur la situation de ces minorités et leurs droits. | UN | 90- ويقوم المفوض في إطار أنشطته أساساً برصد وتحليل وتقييم مدى إعمال حقوق أفراد الأقليات القومية من قبل هيئات إدارة الدولة وهيئات الحكم الذاتي الإقليمي وغير ذلك من الهيئات المعنية، ويقدم تقريراً سنوياً إلى الحكومة بشأن موقع أفراد الأقليات القومية وحقوقهم. |
| et la promotion des droits des membres de minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques 13 − 17 7 | UN | في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية ودينية ولغوية 13-17 7 |
| 14. En matière de protection et de promotion des droits des membres de minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, M. Kaltenbach a distingué deux types d'institutions nationales de défense des droits de l'homme: celles qui ont un mandat général et celles qui ont un mandat spécifique pour cette mission. | UN | 14- في ميدان حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية ودينية ولغوية، ميز السيد كالتنباش بين نوعين من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان: مؤسسات ذات ولاية عامة وأخرى ذات ولاية محددة من أجل حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
| 13. M. Jeno Kaltenbach, Commissaire chargé des droits des minorités nationales et ethniques au Parlement hongrois, a présenté une communication intitulée < < Le rôle des médiateurs et des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la protection et la promotion des droits des membres de minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques > > (HR/PRAGUE/SEM.4/2003/BP.3). | UN | 13- عرض يينو كالتنباش، مفوض حقوق الأقليات القومية والعرقية في هنغاريا، ورقة بعنوان " دور أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية ودينية ولغوية " (HR/PRAGUE/SEM.4/BP.3). |