ويكيبيديا

    "des droits et des garanties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق والضمانات
        
    • حقوق وضمانات
        
    • بالحقوق والضمانات
        
    • للحقوق والضمانات
        
    Cependant, le pays est en paix depuis dix ans et accomplit des progrès constants en matière de protection des droits et des garanties fondamentales. UN بيد أن البلد يشهد فترة سلام منذ عشر سنوات ويسجل تقدماً مطرداً في حماية الحقوق والضمانات الأساسية.
    122. La suspension des droits et des garanties constitutionnels implique la perte temporaire de leur validité et une telle mesure ne peut être prise que pour des raisons de nécessité urgente. UN 122- ولا يجوز وقف الحقوق والضمانات الدستورية إلا مؤقتاً ولا يجب إعلانه إلا عند الضرورة القصوى.
    Il veille au respect des droits et des garanties constitutionnels; UN كفالة احترام الحقوق والضمانات الدستورية
    Les objectifs de cette Commission sont de contrôler le respect des droits et des garanties des personnes touchées par le conflit au Nicaragua, d'aider à leur réinsertion et d'étayer le renforcement des institutions démocratiques. UN وأهداف اللجنة تتمثل في التحقق من احترام حقوق وضمانات المتأثرين بالنزاع في نيكاراغوا، والمساعدة في إعادة ادماجهم ودعم تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    La Constitution brésilienne sert de modèle pour la reconnaissance des droits et des garanties fondamentales. UN ويُنظر إلى الدستور البرازيلي كنموذج فيما يتعلق بالاعتراف بالحقوق والضمانات الأساسية.
    De même, le projet de loi accorde aux personnes séjournant légalement sur le territoire irlandais des droits et des garanties conformes à ceux définis dans le Pacte. UN كما أن مشروع القانون يمنح للأشخاص المقيمين بصورة قانونية في الأراضي الآيرلندية حقوقاً وضمانات تطابق الحقوق والضمانات المحددة في العهد.
    Le droit international identifie des droits et des garanties qui s'appliquent à tous les Soudanais et à tous moments avant, pendant et après la transition politique. UN فالقانون الدولي يحدد الحقوق والضمانات التي تعني جميع السودانيين وفي جميع الأوقات قبل بدء العملية الانتقالية السياسية وخلالها وبعد انتهائها.
    121. La Constitution prévoit trois types d'états d'exception : la suspension des droits et des garanties constitutionnels; l'autorisation de déclarer l'état de défense nationale et de proclamer la paix; le contrôle du droit de modifier les postes budgétaires hors session parlementaire. UN 121- ينص الدستور على ثلاثة أنواع لحالة الطوارئ: وقف الحقوق والضمانات الدستورية؛ والإذن بإعلان حالة الدفاع الوطني وإنهاء حالة الحرب؛ والحق في مراقبة أبواب الميزانية خلال فترات العطلة التشريعية.
    14. La Malaisie est membre de l'Organisation des Nations Unies et est ainsi tenue de veiller au respect des droits et des garanties énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article 19 consacre le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 14- إن ماليزيا عضو في الأمم المتحدة وهي بذلك ملزمة باحترام الحقوق والضمانات المودعة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومنها المادة 19 التي تصون الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Toutefois, comme elles ont été élaborées à la hâte et contiennent des éléments qui compromettent le processus de réforme judiciaire, elles pourraient remettre en cause certains aspects des accords de paix déjà appliqués ou attendant de l'être et pourraient également violer des droits et des garanties protégés par la Constitution de El Salvador et par des instruments internationaux. UN ولكن العجلة التي أعد بها أدت إلى إدراج عناصر تقوض عملية اﻹصلاح القضائي ويمكن أن تبطل بعض جوانب اتفاقات السلام التي نفذت بالفعل أو التي هي في انتظار التنفيذ، وأن تنتهك كذلك الحقوق والضمانات التي يحميها دستور السلفادور والصكوك الدولية.
    a) Il veille au respect des droits et des garanties constitutionnelles; UN (أ) ضمان احترام الحقوق والضمانات الدستورية؛
    156. La suspension, par le pouvoir exécutif, des droits et des garanties constitutionnels ne peut se faire qu'à la majorité des deux tiers du total des membres de l'Assemblée et ne peut excéder 30 jours. UN 156- ولا يجوز للسلطة التنفيذية أن تعلق الحقوق والضمانات الدستورية إلا بعد موافقة ما لا يقل عن ثلثي أعضاء الجمعية ويجب ألاَّ تتجاوز تلك الفترة 30 يوماً.
    En son article 18, le Code du travail (8/98), du 20 juillet 1998, oblige les employeurs à respecter l'ensemble des droits et des garanties auxquels peuvent prétendre les travailleurs. UN ويرغم قانون العمل 8/98 المؤرخ 20 تموز/يوليه في مادته 18 أرباب العمل على احترام جميع الحقوق والضمانات التي يكفلها القانون للعمال.
    L'an passé, l'orateur a lui-même explicité devant le Comité spécial toute l'étendue des droits et des garanties politiques, civils et individuels qui sont couverts par les articles 121 à 125 de la Constitution argentine et les modalités de leur application au territoire et à ses habitants. UN وكان هو نفسه في العام الماضي قد أعطى اللجنة الخاصة تفاصيل عن مجموعة الحقوق والضمانات الدستورية ذات الطابع السياسي والمدني والفردي المشمولة في المواد من 121 إلى 125 من دستور الأرجنتين وتطبيقها على الإقليم وسكان الجزر.
    En 2009, la priorité a été donnée à l'Étude et l'analyse de la Constitution qui comprenait l'étude des droits et des garanties constitutionnelles figurant dans le chapitre II du nouveau texte de la Constitution; de même elle a communiqué ces informations à tous les juges et membres, hommes et femmes, des neuf districts judiciaires; au total 29 cours ont été donnés. UN وفي عام 2009 أعطيت الأولوية لدراسة وتحليل الدستور، وشمل ذلك دراسة الحقوق والضمانات الدستورية الواردة في الباب الأول من الدستور الجديد؛ وعممت هذه المعلومات كذلك على جميع القاضيات والقضاة وأعضاء الدوائر القضائية التسع، ونُظمت إجمالا 29 دورة تدريبية.
    510. L'exercice des droits et des garanties, ainsi que des devoirs et des responsabilités des enfants et adolescents se fera progressivement et de manière adaptée à leur degré de développement et de maturité. Toute restriction à l'exercice de ces droits et garanties qui n'est pas expressément prévue par la loi est interdite. UN 510- وتتم ممارسة حقوق وضمانات الأطفال والمراهقين وتنفيذ واجباتهم ومسؤولياتهم بشكل تدريجي، وفقاً لمدى نموهم ونضجهم، مع حظر كل تقييد لممارسة هذه الحقوق والضمانات ما لم يكن منصوصاً عليه بشكل صريح في القانون.
    Les objectifs de cette commission sont de vérifier le respect des droits et des garanties des personnes touchées par le conflit au Nicaragua, d'aider à leur réinsertion et de renforcer les institutions démocratiques. UN وتتمثل أهداف اللجنة في التحقق من احترام حقوق وضمانات المتأثرين بالنزاع في نيكاراغوا، والمساعدة في إعادة إدماجهم ودعم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    159. Une évolution dans ce sens représenterait assurément un progrès notable de la protection des droits et des garanties des détenus et éviterait que ne se commettent de graves abus de pouvoir. UN ١٥٩ - وهذا يمثل، دون شك، تقدما ملحوظا في مسألة حماية حقوق وضمانات اﻷشخاص المحتجزين ويمنع وقوع أشكالا خطيرة من إساءة استعمال السلطة.
    Cette commission a pour objectifs de vérifier le respect des droits et des garanties de la population victime du conflit des 10 dernières années, de favoriser sa réinsertion en aidant à la constitution de communautés stables et d'étayer le renforcement des institutions démocratiques. UN وتتمثل أهداف هذه اللجنة في التحقق من مراعاة حقوق وضمانات السكان المتأثرين بالنزاع الذي كان قائما في العقد الماضي، وتعزيز إعادة إدماجهم لتيسير قيام مجتمعات محلية مستقرة، وتأييد دعم المؤسسات الديمقراطية.
    Le texte de la Constitution est entièrement rédigé dans un langage traduisant l'égalité entre les sexes. Les dispositions de la Constitution évoquées ci-dessus constituent d'importantes avancées pour la femme dominicaine et sont de véritables conquêtes dans le domaine des droits et des garanties constitutionnelles. Elles peuvent être classées en trois catégories: UN 38- وفي ضوء المواد السالف ذكرها، يمكن اعتبار أن هناك ثلاث فئات من المواد لصالح المرأة، وهو الأمر الذي يشكّل تقدماً كبيراً بالنسبة للنساء الدومينيكيات ويشكّل بلا ريبٍ أهم المكاسب فيما يتعلق بالحقوق والضمانات الدستورية:
    L'État partie n'a pas contesté l'incontestable : il a fait face à ses responsabilités et assumé les conséquences juridiques de faits constituant une violation des droits et des garanties consacrés dans les instruments internationaux. UN ولم تنكر الدولة الطرف ما لا يمكن إنكاره: فقد تحملت مسؤوليتها وتقبلت العواقب القانونية المترتبة على الأعمال التي تشكل انتهاكا للحقوق والضمانات المكرسة في المعاهدات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد