ويكيبيديا

    "des droits garantis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق المكفولة
        
    • الحقوق المضمونة
        
    • الحقوق المنصوص عليها
        
    • للحقوق المكفولة
        
    • بالحقوق المنصوص عليها
        
    • للحقوق المضمونة
        
    • حقوقه المنصوص عليها
        
    • بالحقوق المدرجة
        
    • الحقوق التي تكفلها
        
    • لحقوق صاحب البلاغ بموجب
        
    • حقوق لا تدخل
        
    • حقوقها المنصوص عليها
        
    • من حقوقهم بموجب
        
    • أن حقوق صاحب
        
    • حقوقهم المكفولة
        
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Mesures de lutte antiterroriste et respect des droits garantis dans le Pacte UN تدابير مكافحة الإرهاب واحترام الحقوق المضمونة في العهد
    La reconnaissance du droit coutumier, dans le cadre des droits garantis par la Constitution et les instruments internationaux, est indispensable. UN ومن الضروري الاعتراف بالقانون العرفي في سياق الحقوق المنصوص عليها في الدستور والصكوك الدولية.
    Subsidiairement, l'auteur affirme que ses griefs doivent être considérés comme faisant état de violations des droits garantis par le Pacte. UN وكبديل عن ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه يجب اعتبار مطالباته ادعاءات بحدوث انتهاكات للحقوق المكفولة في العهد.
    Les brimades d'autres enfants peuvent aussi être une grave atteinte à la jouissance des droits garantis à l'article 31. UN ويمكن أن يكون تسلط الأطفال الآخرين أيضاً عائقاً كبيراً للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les nonressortissants jouissaient de la plupart des droits garantis aux ressortissants lettons. UN ويتمتع غير المواطنين بمعظم الحقوق المكفولة للمواطنين اللاتفيين.
    L'accès à l'éducation et à la culture font partie des droits garantis dont l'exercice est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. UN والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر.
    Les notions d'applicabilité directe des normes (selfexecuting) ou de justiciabilité des droits garantis constituent autant d'obstacles potentiels à une application effective des engagements dans l'ordre interne. UN ومن المحتمل أن يطرح مفهوم قابلية تطبيق المعايير المباشر أو مفهوم قابلية التقاضي بشأن الحقوق المضمونة الكثير من العقبات أمام التنفيذ الفعلي للالتزام في النظام المحلي.
    Limitation des droits garantis dans le Pacte UN القيود المفروضة على الحقوق المضمونة في العهد
    Avoir la garantie que les parents, les enseignants et la société dans son ensemble reconnaissent la valeur et la légitimité des droits garantis à l'article 31. UN اعتراف الآباء والمعلمين والمجتمع ككل بقيمة وشرعية الحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    Le non-respect de cette règle, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'extradition de l'auteur, compromet la protection, au moyen du Protocole facultatif, des droits garantis par le Pacte. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كتسليم صاحب البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوِّض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Les restrictions qui ne sont pas prévues dans la loi ou qui ne sont pas conformes aux prescriptions du paragraphe 3 de l'article 12 constitueraient une violation des droits garantis aux paragraphes 1 et 2. UN فالقيود التي لا ينص عليها القانون، أو التي لا تتسق مع متطلبات الفقرة 3 من المادة 12، ستمثل انتهاكا للحقوق المكفولة بموجب الفقرتين 1 و2.
    Toutefois, comme ces annexes au rapport sont en arabe, M. Yalden serait reconnaissant à la délégation iraquienne de bien vouloir développer les indications fournies dans le rapport au sujet de la protection par les tribunaux des droits garantis par le Pacte. UN وقال إنه نظراً إلى أن المرفقات باللغة العربية، فسيكون ممتنا لو أمكن للوفد التوسع في شرح ما جاء في التقرير بشأن الحماية التي تتيحها المحاكم للحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Des efforts doivent être faits pour que les enfants réfugiés et demandeurs d'asile aient les mêmes possibilités que les enfants du pays hôte de jouir des droits garantis à l'article 31. UN ويجب بذل جهود لضمان حصول الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء على فرص مكافئة لفرص أطفال البلد المضيف للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    Toutefois, il observe avec préoccupation que le droit coutumier et les pratiques traditionnelles continuent d'entraver la pleine réalisation des droits garantis aux enfants appartenant à des minorités. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن القانون العرفي والممارسات التقليدية تهدد باستمرار الإعمال الكلي للحقوق المضمونة للأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقلية.
    Par conséquent, le Comité a considéré que le placement en rétention de l'auteur constituait une violation des droits garantis à ce dernier par le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وعليه، رأت اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ ينتهك حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Par conséquent, aucune mesure qui se traduirait par un recul dans l'exercice des droits garantis à l'article 31 n'est permise. UN وعلى ذلك، لا يُسمح باتخاذ أية تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحقوق المدرجة في المادة 31.
    En effet, les cas, extrêmement nombreux et particulièrement vagues dans lesquels la délivrance d'un passeport peut être refusée semblent constituer des obstacles à la réalisation des droits garantis par cet article. UN ذلك أن الحالات العديدة جداً والغامضة غموضاً شديداً التي يمكن أن يُرفض فيها منح جواز سفر تشكل فيما يبدو عقبات تعوق إعمال الحقوق التي تكفلها هذه المادة.
    La seule question qui demeure consiste à déterminer si en ne demandant pas l'assurance que l'intéressé ne sera pas exécuté le Canada commet une violation des droits garantis à l'article 7. UN والموضوع الوحيد الذي أُثير هو ما إذا كان عدم حصول كندا على ضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام يعتبر انتهاكا لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7.
    À cet égard, l'État partie soutient que ces griefs concernant des droits garantis par d'autres instruments que la Convention, ils sont irrecevables ratione materiae; il n'entend donc pas y répondre. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن الادعاء بانتهاك حقوق لا تدخل في إطار الاتفاقية غير مقبولة من حيث الموضوع، وأنها بالتالي لن تلتفت إلى مثل هذه الادعاءات.
    Elle se déclare victime d'une violation par le Bélarus des droits garantis par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدّعي أن بيلاروس انتهكت حقوقها المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La liberté d'association est indissociable des droits garantis à l'article 31 car les enfants, ensemble, créent un univers fait de jeu et d'imagination qui n'existe que rarement dans leurs relations avec les adultes. UN وتشكل حرية تكوين الجمعيات بعداً جوهرياً من حقوقهم بموجب المادة 31، إذ يبتكر الأطفال معاً أشكالاً من اللعب الإبداعي الذي لا يتحقق في العلاقات بين البالغين والأطفال إلا نادراً.
    Il a donc conclu qu'il y avait eu violation des droits garantis aux auteurs par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    Le Comité a demandé des renseignements supplémentaires sur les voies de recours ouvertes aux victimes de violations des droits garantis par le Pacte. UN طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن أشكال الجبر المتوفرة للضحايا الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد