ويكيبيديا

    "des effets sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار على
        
    • تأثيرات على
        
    • تأثير على
        
    • أثر على
        
    • المتعلقة بآثار
        
    • للتأثيرات على
        
    • التأثيرات على
        
    • آثاراً على
        
    • ظهرت التأثيرات
        
    • وتشاهد التأثيرات
        
    • التأثيرات تظهر على
        
    • الوظائف وتمزق
        
    • بالتأثيرات
        
    • كانت التأثيرات
        
    • تؤثر بأجمعها على
        
    La fonte de la couverture glaciaire arctique aura des effets sur le climat des régions situées à des milliers de kilomètres. UN وستكون لذوبان الجليد في المحيط المتجمد الشمالي آثار على المناخ في مناطق تقع على بعد آلاف الكيلومترات.
    En même temps, les politiques qui visent à la réalisation d'objectifs environnementaux peuvent néanmoins avoir des effets sur l'accès aux marchés et sur la compétitivité. UN وفي الوقت نفسه قد تكون للسياسات المستهلة لبلوغ غايات بيئية، رغم هذا، آثار على الوصول إلى اﻷسواق وعلى المنافسة.
    Il paraît également avoir des effets sur la fertilité et le développement neural des mammifères. UN كما يوجد ما يدل على وجود تأثيرات على خصوبة الثدييات وتسمم نموها العصبي.
    De ces 86 recommandations, 5 avaient des effets sur l'ensemble du PNUD. UN ومن بين هذه التوصيات، كان هناك 5 توصيات لها تأثير على نطاق الشركات.
    Le retrait militaire a eu des effets sur la libération d'actifs et de terres. UN إن الانسحاب العسكري له أثر على تحرير اﻷصول واﻷرض.
    16. Dans ses résolutions 52/111 et 53/132, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de poursuivre l'étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants de la discrimination raciale dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi. UN 16- طلبت الجمعية العامة في قراريها 52/111 و53/132، إلى الأمين العام مواصلة الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء الأقليات وأبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف.
    En même temps, les politiques qui visaient à la réalisation d'objectifs environnementaux pouvaient néanmoins avoir des effets sur l'accès aux marchés et sur la compétitivité. UN وفي الوقت نفسه قد تكون للسياسات المستهلة لبلوغ غايات بيئية، رغم هذا، آثار على الوصول إلى اﻷسواق وعلى المنافسة.
    - Etude et analyse des procédés de production et de consommation ayant des effets sur le milieu atmosphérique. UN ■ دراسة وتحليل عمليات الانتاج والاستهلاك التي لها آثار على الغلاف الجوي.
    ii) Transparence multilatérale des réglementations nationales concernant l'environnement qui sont de nature à avoir des effets sur le commerce UN ' ٢` الشفافية المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق باﻷنظمة البيئيــة الوطنية التي يرجح أن تكون لها آثار على التجارة
    Consciente que le manque de moyens peut avoir des effets sur la planification et l'organisation des interventions visant à faire face aux catastrophes naturelles, UN وإذ تضع في اعتبارها مايمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها،
    28. L'éco-étiquetage établit une distinction entre les produits en fonction de leur qualité écologique et peut avoir des effets sur la compétitivité. UN ٨٢- ويشجع وضع العلامات الايكولوجية التفرقة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية وقد تكون له آثار على القدرة التنافسية.
    Les effets nocifs rapportés incluent des effets sur la croissance, le taux de reproduction et sur l'apprentissage comportemental. UN وتتضمن الآثار المعاكسة المبلغة تأثيرات على النمو، ونتائج التكاثر والتعلم السلوكي.
    des effets sur la croissance, la survie et la mortalité sont également signalés. UN وقد أُبلغ عن تأثيرات على النمو والبقاء والنفوق أيضاً.
    De ces 86 recommandations, 5 avaient des effets sur l'ensemble du PNUD. UN ومن بين هذه التوصيات، كان هناك 5 توصيات لها تأثير على نطاق الشركات.
    Cette concurrence pourrait également avoir des effets sur la qualité des produits et, d'une manière générale, sur l'apparition d'une culture des services. UN ويمكن لهذه المنافسة أيضاً أن يكون لها تأثير على نوعية المنتجات وكذلك تأثير من حيث الأخذ بثقافة خدمات بوجه عام.
    Cette situation a créé un certain nombre de problèmes qui ont ralenti considérablement le développement économique global, et ont eu des effets sur l'ensemble de la population nationale. UN وقد أدى ذلك الى مشاكل عديدة أدت بدورها الى بطء شديد في التنمية الاقتصادية الشاملة، مما أثر على سكان كل بلد أجمعين.
    Le Haut Commissaire a pris la parole à deux sessions du Groupe de travail, en 1994, et exprimé l'intention d'appuyer ses propositions. Il a souligné qu'une question importante que le Groupe de travail avait examinée était celle des effets, sur l'application du droit au développement, des politiques économiques d'ajustement structurel résultant de la dette extérieure. UN وتحدث المفوض السامي في دورتين من دورات الفريق العامل في عام ١٩٩٤، وأعرب عن عزمه على دعم مقترحاته الهامة، وأشار المفوض السامي الى أن من بين المسائل ذات اﻷهمية التي تناولها الفريق المسألة المتعلقة بآثار سياسات التكيف الهيكلي الاقتصادي الناجمة عن الديون الخارجية على إعمال الحق في التنمية.
    La médiation cellulaire est perturbée par suite des effets sur le thymus. UN وتجري إعانة وظيفة تداخل الخلية نتيجة للتأثيرات على الغدة الصعترية.
    INSERER description des effets sur la santé/l'environnement, des utilisations, de l'exposition UN أدخل وصف التأثيرات على الصحة، البيئة والاستخدامات والتعرض.
    Les incertitudes au sujet des effets sur la santé ont des implications pour le choix à faire entre plusieurs possibilités d'action. UN إن للشكوك المتعلقة بالآثار الصحية آثاراً على الخيارات بين بدائل سياسية كثيرة.
    des effets sur la reproduction, le système immunitaire et la fertilité ont également été observés chez des animaux de laboratoire (PNUE, 2007b). UN كما ظهرت التأثيرات التناسلية والمناعية وكذلك التأثيرات على الخصوبة في حيوانات المختبرات (UNEP, 2007b).
    Chez le rat, il a induit des cancers du foie à une dose de 1 mg/kg de poids corporel par jour, et a produit, à des doses similaires, des effets sur la reproduction. UN وقد استحثّ حدوث سرطان الكبد في الفئران بإطعامها جرعة مقدارها 1 مغ/كغ/وزن الجسم/يومياً، وفي الجرذان عند تناول جرعة مقدارها 2.6 مغ/كغ و/ج/يوم، وتشاهد التأثيرات التناسلية عند تناول مستويات مماثلة من الجرعات.
    Chez le rat, il a induit des cancers du foie à une dose de 1 mg/kg de poids corporel par jour, et a produit, à des doses similaires, des effets sur la reproduction. UN وقد أدخل سرطان الكبد في الفئران بجرعة مقدارها 1 مغ/كغ من وزن الجسم يومياً، كما أن التأثيرات تظهر على الجهاز التناسلي عند مستويات مماثلة من الجرعات.
    Elle peut avoir des effets sur les reins, le foie, le tractus gastro-intestinal, le système cardiovasculaire et les poumons se traduisant par des déficiences fonctionnelles, des lésions tissulaires, y compris des hémorragies, ainsi qu'une fibrose pulmonaire. UN ومن شأن استنشاق هذه المادة أن يؤثر في الكلي والمعدة والقناه الهضمية والجهاز القلبي الوعائي والرئة، مما يسفر عن تعطل الوظائف وتمزق الأنسجة بما في ذلك نزيف الدم، والتليف الرئوي.
    L'analyse des < < flux matériels est la méthodologie la plus directe, dans la mesure où elle est fondée sur des données officielles, et ne fait aucune hypothèse au sujet des effets sur l'environnement ou par rapport aux capacités de charge. UN وتحليل تدفق المواد هو المنهجية الأقل تطفلا، إذ إنه قائم على بيانات رسمية، ولا يضع أية افتراضات في ما يتعلق بالتأثيرات البيئية أو طاقة الاحتمال النسبية.
    Une CMENO de 0,83 mg/kg/j a été mesurée pour les effets sur les spermatozoïdes lors d'une étude d'alimentation de 90 jours faite sur des rats. des effets sur les vésicules séminales et la prostate ont été apparents à 1,67 mg/kg de poids corporel par jour (Linder et al. 1983)(tiré du rapport US ATSDR, 1995). UN وقد تم تسجيل أدنى مستوى ملاحظ للتأثير الضار (LOAEL) قدره 0.83 مغ/كغ/يوم بالنسبة للتأثير الواقع على الحيوانات المنوية في دراسة تغذوية مدتها 90 يوماً أجريت على الفئران بينما كانت التأثيرات على الحويصلات المنوية البروستاتا واضحة عند 1.67 مغ/كغ وزن الجسم/يوم (ليندر وغيره، 1983) (مقتبسة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995).
    Chez les adultes de cette population, les concentrations de composés polyhalogénés, notamment de PCB et de pesticides organochlorés tels que le pentachlorophénol, ainsi que de divers autres composés, tous soupçonnés d'avoir des effets sur les taux d'hormones thyroïdiennes, étaient mesurables. UN وكان لدى البالغين في تلك المجموعة من السكان تركيزات قابلة للقياس من المركبات المتعددة الهلجنة، بما في ذلك مركبات خماسي كلور البنزين ومبيدات الآفات الكلورية الأحيائية مثل الفينول الخماسي الكلور وشتى المركبات الأخرى، والتي يعتقد أنها تؤثر بأجمعها على مستويات هرمون الغدة الدرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد