ويكيبيديا

    "des efforts réalisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالجهود المبذولة
        
    • على الجهود المبذولة
        
    • بالجهود التي بذلت
        
    Elle se félicite également des efforts réalisés pour améliorer la transparence et l'efficacité de la mobilisation des ressources. UN كما رحبت بالجهود المبذولة لتطوير المساءلة والكفاءة في حشد الموارد.
    Il prend note avec satisfaction des efforts réalisés pour adopter une présentation conforme sur certains points à la méthode de budgétisation axée sur les résultats. UN وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لعرض وثيقة الميزانية في شكل يتيح تقديم بعض العناصر المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج.
    Il s'est réjoui des efforts réalisés pour protéger les droits des femmes, des enfants et des peuples autochtones. UN ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والأطفال والشعوب الأصلية.
    Sachant en outre que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, UN واذ تدرك كذلك أن عددا من المقررين الخاصين رحبوا بالجهود المبذولة من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق الانسان،
    Nous pensons que cette orientation générale aura un impact positif sur les problèmes de l'enfance en Égypte et sur les résultats des efforts réalisés dans ce contexte. UN ونعتقد أن هذا التوجه العام سيكون له أثراً ايجابياً على قضايا الطفولة في مصر، وعلى النتائج المترتبة على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Les informations contenues dans les rapports qui en traitent indiquent des efforts réalisés pour renforcer la coopération dans la sous-région des Caraïbes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention avec l'appui de trois pays. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في المنطقة الفرعية من منطقة الكاريبي في إطار تنفيذ الاتفاقية بمساعدة ثلاثة بلدان.
    Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes et de spécialistes des disciplines apparentées pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, UN وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد رحبوا بالجهود المبذولة ﻹنشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي والخبراء في الميادين ذات الصلة لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    27. L'orateur se félicite des efforts réalisés pour limiter les dépenses afférentes à la Conférence UNISPACE III conformément aux conclusions du document A/52/20. UN ٢٧ - ورحبت بالجهود المبذولة لتقليل تكلفة مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث وفقا ﻷحكام الوثيقة A/52/20.
    Sachant en outre que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, UN واذ تدرك كذلك أن عددا من المقررين الخاصين رحبوا بالجهود المبذولة من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق الانسان،
    On a communiqué au Comité, à sa demande, un état récapitulatif de ces transferts (voir annexe V). Le Comité consultatif prend note des efforts réalisés pour adapter la structure de la Mission aux besoins et réaffecter les ressources là où elles sont le plus nécessaires. UN ولدى الاستفسار، قدم إلى اللجنة موجز لعمليات النقل، أرفق بهذا التقرير باعتباره المرفق الخامس. وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود المبذولة لتكييف هيكل البعثة ونقل الموارد حيث تمس الحاجة إليها.
    Il prend note avec satisfaction des efforts réalisés pour adopter une présentation conforme sur certains points à la méthode de budgétisation axée sur les résultats. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لعرض وثيقة الميزانية في شكل يتيح تقديم بعض العناصر المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج.
    Prenant note avec intérêt des efforts réalisés dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris en ce qui concerne les travaux sur les flux financiers illicites, question clef de l'économie de la drogue, UN وإذ تحيط علماً باهتمام بالجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن التعامل مع التدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    980. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts réalisés pour harmoniser la législation et la pratique nationales avec les principes et dispositions de la Convention, notamment de l'adoption de lois sur la famille et sur la protection des enfants contre tous les types de mauvais traitements. UN ٩٨٠ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بالجهود المبذولة لجعل القانون والممارسة المحليين يتفقان مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، بما في ذلك سَن التشريع بشأن اﻷسرة وبشأن حماية اﻷطفال من جميع أنواع الاعتداء.
    185. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts réalisés pour harmoniser la législation et la pratique nationales avec les principes et dispositions de la Convention, notamment de l'adoption de lois sur la famille et sur la protection des enfants contre tous les types de mauvais traitements. UN ٥٨١- وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بالجهود المبذولة لجعل القانون والممارسة المحليين يتفقان مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، بما في ذلك سَن التشريع بشأن اﻷسرة وبشأن حماية اﻷطفال من جميع أنواع الاعتداء.
    Le Groupe des États d'Afrique se félicite des efforts réalisés pour résoudre ce problème, dont une utilisation plus intensive des listes, qui a permis d'abaisser le taux de vacance du personnel recruté sur le plan international à 22 % en août 2010. UN وأن المجموعة ترحب بالجهود المبذولة لمعالجة الحالة الراهنة، بما في ذلك استخدام القوائم بفعالية أكبر، مما خفض معدل الشواغر في حالة الموظفين الدوليين إلى نسبة 22 في المائة بحلول آب/أغسطس 2010.
    Si la CELAC se félicite des efforts réalisés pour assurer la transparence, l'ouverture et l'efficacité des méthodes de travail, il faut faire davantage. UN 53 - ومضى قائلا إنه في حين رحبت الجماعة بالجهود المبذولة لضمان الشفافية والشمولية والكفاءة في أساليب العمل، ما زال يتعين القيام بالمزيد.
    4. Le Comité a examiné les progrès du développement en Guinée équatoriale et au Samoa et a pris note des efforts réalisés pour relever l'économie samoane après le tsunami de 2009. UN 4 - استعرضت اللجنة تقرير التنمية في غينيا الاستوائية وساموا، وأحاطت علما بالجهود المبذولة لإعادة بناء اقتصاد ساموا بعد تسونامي عام 2009.
    Le Kazakhstan se félicite des efforts réalisés pour mettre en application la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وترحب كازاخستان بالجهود المبذولة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Enfin, M. Valle se félicite des efforts réalisés en vue d'établir un régime équitable pour le paiement d'indemnités en cas de décès ou d'invalidité de membres des contingents des opérations de maintien de la paix. UN واختتم كلمته بالثناء على الجهود المبذولة لوضع نظام عادل لدفع استحقاقات الوفاة والعجز للعاملين في مجال حفظ السلام.
    Le Comité a été informé des efforts réalisés pour améliorer la coordination interinstitutions en République démocratique du Congo. UN وأُطلعت اللجنة على الجهود المبذولة لتحسين التنسيق المشترك بين الوكالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les informations contenues dans les rapports qui en parlent indiquent des efforts réalisés pour renforcer la coopération dans la sous-région des Caraïbes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention de façon transfrontalière entre Haïti et la République Dominicaine. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في منطقة الكاريبي دون الإقليمية في إطار تنفيذ الاتفاقية عبر الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد