ويكيبيديا

    "des enfants dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال في هذا
        
    • أطفالٍ وسط هذا
        
    • الطفل في هذا
        
    L'inscription des enfants dans ce programme est décentralisée jusqu'au niveau des villages, ce qui le rend très accessible. UN ويسجل الأطفال في هذا البرنامج اللامركزي حتى على مستوى القرية، وهو ما يجعل الوصول إليه يسيراً جداً.
    Cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. UN ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة.
    Les États devraient coopérer aux niveaux bilatéral, régional et international, avec l'aide des organisations de la société civile, pour éliminer l'esclavage des enfants dans ce secteur. UN وينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية، بمساعدة منظمات المجتمع المدني، من أجل القضاء على استرقاق الأطفال في هذا القطاع.
    Il reconnaît également les efforts méritoires du Gouvernement colombien et les progrès notables qu'il a accomplis en ce qui concerne la protection des enfants dans ce contexte. UN كما يسلّم بالجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة كولومبيا في مجال حماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد.
    "À quoi ça ressemble d'élever des enfants dans ce bordel ?" Open Subtitles " كيف نريد تربية أطفالٍ وسط هذا الجنون ؟ "
    Les mines et les carrières sont souvent situées dans des zones isolées sans structures de gouvernement, où les travailleurs non qualifiés et non syndiqués ne connaissent pas leurs droits: cette situation, aggravée par la pauvreté dans ces zones reculées, facilite l'esclavage des enfants dans ce secteur. UN وكثيراً ما تكون المناجم والمحاجر في مناطق نائية غير محكومة في البلد يعمل بها عمال غير مهرة وغير نقابيين لا يعرفون حقوقهم: فهذا الوضع الذي يُعقدّه الفقر في هذه المناطق النائية، يسهل من استرقاق الأطفال في هذا القطاع.
    Toute la législation pertinente concernant ce secteur, y compris celle qui réglemente l'exploitation artisanale des mines et des carrières, devrait interdire clairement le travail des enfants dans ce secteur. UN ويجب أن تتضمن جميع التشريعات ذات الصلة التي تنظّم هذا القطاع، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالمناجم والمحاجر الحرفية، حظراً واضحاً على عمل الأطفال في هذا القطاع.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales, afin de réduire la pratique abusive de l'adoption non officielle et de garantir la protection des droits des enfants dans ce domaine. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد، تنطبق على عمليات التبني المحلية والدولية لمنع إساءة استخدام التبني غير الرسمي، وضمان حماية حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales, afin de réduire la pratique abusive de l'adoption non officielle et de garantir la protection des droits des enfants dans ce domaine. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد، تنطبق على عمليات التبني المحلية والدولية لمنع إساءة استخدام التبني غير الرسمي، وضمان حماية حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales, afin de réduire la pratique abusive de l'adoption non officielle et de garantir la protection des droits des enfants dans ce domaine. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تنطبق على حالات التبني الداخلية والتي تتم عبر الأقطار، وذلك لمنع إساءة استخدام التبني غير الرسمي، وضمان حماية حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    96. Les Gouvernements devraient établir des procédures claires et transparentes pour l'obtention de licences pour les activités d'exploitation artisanale des mines et des carrières, à des conditions qui soient avantageuses aussi bien pour les propriétaires des mines que pour les travailleurs et qui interdisent expressément le travail des enfants dans ce secteur. UN 96- وينبغي للحكومات أن تضع إجراءات واضحة وشفافة للحصول على التراخيص في المناجم والمحاجر الحرفية التي تفيد المالك والعاملين في المناجم وتحظر صراحة عمل الأطفال في هذا القطاع.
    La coopération réalisée avec les partenaires de l'ONU pour obtenir d'autres résultats en faveur des enfants dans ce domaine était vitale et allait bon train, par exemple avec le PNUD, le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وقد كان التعاون مع شركاء الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز النتائج المحققة لصالح الأطفال في هذا المجال أساسيا كما أنه قطع شوطا بعيدا حتى الآن، مثلا، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La coopération réalisée avec les partenaires de l'ONU pour obtenir d'autres résultats en faveur des enfants dans ce domaine était vitale et allait bon train, par exemple avec le PNUD, le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وقد كان التعاون مع شركاء الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز النتائج المحققة لصالح الأطفال في هذا المجال أساسيا كما أنه قطع شوطا بعيدا حتى الآن، مثلا، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    183. Parmi les exemples représentatifs de la vulnérabilité des enfants dans ce domaine, il convient de signaler qu'un enfant a perdu la vie le 21 mars, à Felidia (Valle del Cauca), en sautant sur une mine antipersonnel vraisemblablement posée par les FARC. UN 183- ومن أمثلة شدة تعرض الأطفال في هذا الخصوص، تجدر الإشارة إلى أنه في 21 آذار/مارس، في فيليديا (فالي دل كاوكا)، قتل طفل بلغم مضاد للأفراد يقال إن القوات المسلحة الثورية قد تركته.
    c) La détention de mineurs dans des établissements pour adultes, le manque de services appropriés pour les enfants en conflit avec la loi et le nombre limité de personnes qualifiées pouvant s'occuper des enfants dans ce contexte. UN (ج) احتجاز القصّر في أماكن اعتقال مخصصة للبالغين، ونقص المرافق المناسبة للأطفال الذين يخالفون القانون، فضلا عن العدد المحدود من الموظفين المدربين للعمل مع الأطفال في هذا الصدد.
    c) la détention de mineurs dans des établissements pour adultes, le manque de services appropriés pour les enfants en conflit avec la loi et le nombre limité de personnes qualifiées pouvant s'occuper des enfants dans ce contexte. UN (ج) احتجاز القصّر في أماكن اعتقال مخصصة للبالغين، ونقص المرافق المناسبة للأطفال الذين يخالفون القانون، فضلا عن العدد المحدود من الموظفين المدربين للعمل مع الأطفال في هذا الصدد.
    c) la détention de mineurs dans des établissements pour adultes, le manque de services appropriés pour les enfants en conflit avec la loi et le nombre limité de personnes qualifiées pouvant s'occuper des enfants dans ce contexte. UN (ج) احتجاز القصّر في أماكن اعتقال مخصصة للبالغين، ونقص المرافق المناسبة للأطفال بما يتناقض مع القانون، فضلا عن العدد المحدود من الموظفين المدربين للعمل مع الأطفال في هذا الصدد.
    L'absence de ces services essentiels signifie que les familles doivent en assumer les coûts, ce qui leur impose une charge financière supplémentaire qui peut favoriser l'esclavage des enfants dans ce secteur (A/HRC/18/30/Add.2). UN ويعنى نقص هذه الخدمات الأساسية أن على الأسر أن تتحمل تكاليف هذه الخدمات. وهذا يضع عبئاً مالياً إضافياً على الأسر، الأمر الذي قد يؤدي إلى استرقاق الأطفال في هذا القطاع (انظر A/HRC/18/30/Add.2).
    76. En conclusion, les caractéristiques de la pratique de l'esclavage des enfants dans ce secteur et ses effets sur leur santé et leur éducation, ainsi que la violation du droit de l'enfant de jouer et de se distraire, limitent les possibilités de ces enfants de développer pleinement leurs capacités physiques, intellectuelles et émotionnelles. UN 76- وختاماً، فإن طبيعة وآثار استرقاق الأطفال في هذا القطاع على صحة الأطفال وتعليمهم، بالإضافة إلى انتهاكات حقوقهم في اللعب وأداء أنشطة ترويحية، يحدّ من قدرتهم على تنمية قدراتهم البدنية والفكرية والعاطفية تنمية كاملة.
    À quoi ça ressemble d'élever des enfants dans ce bordel ? Open Subtitles كيف نريد تربية أطفالٍ وسط هذا الجنون ؟
    Le renforcement de la coopération internationale, en particulier entre l'UNICEF et l'OIT, a été encouragé comme moyen de favoriser la réalisation des droits des enfants dans ce domaine important. UN وبالاضافة إلى ذلك، شُجع على تعزيز التعاون الدولي، لا سيما بين اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز إعمال حقوق الطفل في هذا المجال الهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد