La plupart se concentrent essentiellement sur la protection des enfants lors de l'utilisation de l'Internet. | UN | ويتركز معظمها على حماية الأطفال أثناء استعمالهم الإنترنت. |
A. Protection des enfants lors des opérations militaires | UN | ألف - حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
2. Protection des enfants lors des opérations militaires | UN | 2 - حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
Il faut également mettre un terme à l'impunité persistante des auteurs de crimes commis contre des enfants lors de conflits armés et de catastrophes. | UN | ويجب وضع حد لاستمرار إفلات من يرتكبون جرائم ضد الأطفال خلال النزاعات المسلحة والكوارث من العقاب. |
Ils constituent un outil essentiel destiné à aider les institutions locales à prendre en considération les problèmes des enfants lors de l'élaboration des programmes et plans de développement et sont un moyen pour les enfants de se faire entendre des décideurs locaux. | UN | وتشكل هذه المجالس أداة أساسية موجهة لمساعدة المؤسسات المحلية على مراعاة مشاكل الأطفال عند إعداد البرامج والخطط الإنمائية، وتمثل وسيلة تمكن الأطفال من إسماع أصواتهم لصانعي القرار المحليين. |
Il présente un aperçu des enjeux, des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience en matière de protection des enfants lors de catastrophes naturelles. | UN | ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية. |
En conséquence, il est essentiel que les forces armées élaborent des procédures opérationnelles permanentes, afin d'instaurer des mesures supplémentaires de protection des enfants lors des opérations militaires. | UN | 6 - وفي هذا الصدد، يُعتبر إعداد إجراءات العمل الموحدة من جانب القوات المسلحة مهما للغاية من أجل وضع تدابير إضافية لحماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية. |
j) De faire en sorte que les actes de violence présumés commis contre des enfants lors de leur contact avec la police soient examinés indépendamment, rapidement et efficacement et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que les personnes chargées de l'enquête ; | UN | (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛ |
81. Depuis la ratification, en 2008, de la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, on a entrepris d'incorporer les dispositions de cet instrument dans le droit national afin de mettre en place un cadre juridique qui régisse l'adoption internationale et garantisse la protection des enfants lors d'une adoption de ce type. | UN | 81- ومنذ التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي في عام 2008، تم بذل جهود من أجل إدراج أحكامها في قوانين البلد. ويتم هذا بغرض توفير إطار قانوني لتنظيم التبني على الصعيد الدولي ولضمان حماية الأطفال أثناء عملية التبني على الصعيد الدولي. |
e) Invitant l'Union africaine à veiller à ce que les soldats de l'AMISOM respectent les règles d'engagement et de comportement en assurant la protection des enfants lors de leur séparation d'avec les groupes armés. | UN | (هـ) ويشجع الاتحاد الأفريقي على أن يضمن تقيد القوات العسكرية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بقواعد الاشتباك الخاصة بها، في كفالة حماية الأطفال أثناء انفصالهم عن الجماعات المسلحة. |
j) Faire en sorte que les actes de violence présumés commis contre des enfants lors de leur contact avec la police fassent l'objet d'enquêtes indépendantes, rapides et efficaces et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que les enquêteurs; | UN | (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛ |
64. FI souligne que, bien que le Cameroun ait été interpellé au sujet du travail des enfants lors de son premier Examen périodique universel, aucun changement n'a été observé sur le terrain. FI constate que l'âge minimum d'admission à l'emploi reste fixé à 14 ans, ce qui n'est pas conforme aux engagements internationaux du Cameroun. | UN | 64- وشددت منظمة الفرانسيسكان الدولية على أنه لم تتم معاينة أي تغيير في الواقع الميداني بالرغم من توجيه عناية الكاميرون إلى مسألة عمالة الأطفال أثناء استعراضها الدوري الشامل الأول(87)، ولاحظت أن السن الدنيا للاستخدام لا تزال محددة في 14 سنة، الأمر الذي يخالف التزامات الكاميرون الدولية(88). |
j) De faire en sorte que les actes de violence présumés commis contre des enfants lors de leur contact avec la police soient examinés indépendamment, rapidement et efficacement et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que les personnes chargées de l'enquête; | UN | (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛ |
j) Faire en sorte que les actes de violence présumés commis contre des enfants lors de leur contact avec la police fassent l'objet d'enquêtes indépendantes, rapides et efficaces et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que les enquêteurs; | UN | (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛ |
k) De faire en sorte que les violences supposément perpétrées contre des enfants lors de leur contact avec la police soient examinées indépendamment et rapidement et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leurs familles, ainsi que les personnes chargées de l'enquête; | UN | (ك) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل مَنْ يُزعَم تَوَرُّطُه في أعمال عنف ضد الأطفال من أيِّ موقع تكون له فيه سيطرةٌ أو سلطةٌ، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوةً على القائمين على التحقيقات؛ |
j) De faire en sorte que les actes de violence présumés commis contre des enfants lors de leur contact avec la police soient examinés indépendamment, rapidement et efficacement et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que les personnes chargées de l'enquête; | UN | لدى الشرطة؛ (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلَّة وفعَّالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل مَنْ يُزعَم تَوَرُّطُه في أعمال عنف ضد الأطفال من أيِّ موقع تكون له فيه سيطرةٌ أو سلطةٌ، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدِّمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوةً على القائمين على التحقيقات؛ |
À cette dernière session, il a tenu une retraite pour débattre de la participation d'enfants à ses travaux, en particulier de rencontres directes avec des enfants lors de réunions de son groupe de travail d'avant session. | UN | وفي الدورة الأخيرة، نظمت اللجنة معتكفا لمناقشة مشاركة الأطفال في أعمالها، وخاصة عقد لقاءات مباشرة بينها وبين الأطفال خلال انعقاد فريقها العامل لما قبل الدورة. |
La communauté internationale a pris de fermes engagements vis-à-vis des enfants lors de la session extraordinaire consacrée aux enfants et a approuvé à l'unanimité la Déclaration et le Plan d'action < < Un monde digne des enfants > > . | UN | لقد تعهد المجتمع الدولي بالتزامات عميقة إزاء الأطفال خلال الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، وأيد بالإجماع الإعلان وخطة العمل المعنونين " عالم صالح للأطفال " . |
f) D'élaborer à l'intention du personnel de l'armée et des forces de sécurité des règlements et des protocoles concernant le respect de l'intégrité des enfants lors des enquêtes et des interventions menées contre des groupes armés non étatiques. | UN | (و) وضع أنظمة وبروتوكولات محددة لقوات الجيش وقوات الأمن تتعلق بكيفية ضمان سلامة الأطفال خلال التحقيقات المتعلقة بالجماعات المسلحة غير التابعة للدولة والإجراءات المتخذة ضدها. |
Il s'est aussi déclaré disposé à prévoir explicitement des dispositions assurant la protection des enfants lors de l'examen du mandat des opérations de maintien de la paix et à continuer de doter ces opérations de conseillers en la matière. | UN | ويعرب القرار عن استعداد المجلس للقيام صراحة بإدراج أحكام لحماية الأطفال عند النظر في ولايات عمليات حفظ السلام ومواصلة القيام، عند الاقتضاء، بإيفاد مستشارين لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام. |
Tout en comprenant l'intérêt qu'il y a d'améliorer l'accès aux services sociaux, il lui semble nécessaire de veiller à la protection des droits des enfants lors de ces réinstallations. | UN | وشدد على ضرورة الحرص على حماية حقوق الأطفال في سياق عمليات النقل هذه مع أنه يتفهم الأسباب الداعية لزيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية. |