Au niveau national, en République démocratique du Congo, le Président Kabila a créé le Mécanisme de suivi national chargé de contrôler la mise en œuvre des engagements nationaux. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أنشأ الرئيس جوزيف كابيلا آلية المراقبة الوطنية للإشراف على تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
Ce dialogue aidera à créer des conditions favorables à la mise en œuvre des engagements nationaux prévus par l'Accord-cadre. | UN | وسيسهم ذلك في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ الالتزامات الوطنية الواردة في الإطار. |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Toutefois avec des engagements nationaux renouvelés, le progrès va s'accélérer. | UN | ومع ذلك، يتوخى أن يؤدي تجدد الالتزامات الوطنية إلى تسريع تحقيق التقدم. |
Ils devraient avoir pour but de renforcer l'accompagnement politique des engagements nationaux. | UN | وينبغي أن تصمَّم هذه الاتفاقات على نحو يجعلها تعزز المواكبة السياسية للالتزامات الوطنية. |
Nous assistons une fois de plus à une violation flagrante des engagements nationaux et internationaux souscrits pour promouvoir le régime international de non-prolifération. | UN | وهكذا، نشهد مرةً أخرى إخلالاً سافراً بالالتزامات الوطنية والدولية المتعهَّد بها من أجل الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
Nous devons garantir une conjonction optimale de ces cadres, tout en soulignant l'importance des engagements nationaux et internationaux, dont il faut encourager la concrétisation. | UN | ويجب علينا أن نضمن الربط الأمثل بين هذه الأطر مع تسليط الضوء على الالتزامات الوطنية والدولية والتشجيع على تنفيذها. |
En fait, les représentants du secteur privé qui ont été interrogés ne semblaient pas connaître toute la gamme des engagements nationaux résultant du Cycle d'Uruguay. | UN | والواقع أن أفراد القطاع الخاص الذين أجريت معهم المقابلات لم يكونوا مدركين على ما يبدو للمجموعة الواسعة النطاق من الالتزامات الوطنية المترتبة على جولة أوروغواي. |
Le rôle de mon Représentant spécial devrait dans le même temps être élargi afin qu'il puisse exercer ses bons offices pour faciliter la mise en œuvre des engagements nationaux prévus par l'Accord-cadre. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أيضا تعزيز الدور الذي يقدم به ممثلي الخاص في مجال المساعي الحميدة لتيسير تنفيذ الالتزامات الوطنية الواردة في الإطار. |
Mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo continuera, en consultation avec mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, à appuyer activement la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتشاور مع مبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، تقديم الدعم على نحو فعال لتنفيذ الالتزامات الوطنية بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en République démocratique du Congo et dans la région | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بالاتفاق الإطاري للسلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Elle s'est également entretenue avec le Coordonnateur du Mécanisme de suivi national, qui a fait le point sur la définition des critères de mise en œuvre des engagements nationaux. | UN | وعقدت أيضا اجتماعا مع منسق آلية المراقبة الوطنية الذي قدم إليها إحاطة بشأن صياغة النقاط المرجعية لتنفيذ الالتزامات الوطنية. |
La République démocratique du Congo a fait, au cours de la période considérée, des progrès limités s'agissant de l'exécution des engagements nationaux qu'elle a souscrits dans l'Accord-cadre. | UN | ٢٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم محدود في تنفيذ الالتزامات الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mettant l'accent sur la prise en main du processus d'établissement de critères de référence par le pays, le séminaire a ouvert la voie à la prise en compte des engagements nationaux dans la planification du budget de 2015. | UN | وأدى تأكيد الحلقة الدراسية على الملكية الوطنية لعملية وضع المعايير إلى تمهيد الطريق لإدراج الالتزامات الوطنية في تخطيط ميزانية عام 2015. |
Il faut déployer davantage d'efforts pour s'assurer que les minorités qui vivent dans l'extrême pauvreté bénéficient de manière équitable de la mise en œuvre des engagements nationaux et internationaux en matière de réduction de la pauvreté. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر. |
L'objectif général du plan est de veiller à l'exécution des engagements nationaux en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans les États stables et les États fragiles. | UN | والهدف العام للخطة هو ضمان تنفيذ الالتزامات الوطنية بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك في الدول المستقرة والهشة. |
Le soutien coordonné des Nations Unies au suivi du respect des engagements nationaux devrait s'étendre à la mobilisation, à la planification, à l'exécution et à l'évaluation communes en faveur de ces engagements dans chacun des pays de programme. | UN | وينبغي توسيع نطاق الدعم المنسق المقدم من الأمم المتحدة لعملية رصد الالتزامات الوطنية كي يضم الدعوة المشتركة لتلك الالتزامات والتخطيط لها وتنفيذها وتقييمها داخل كل بلد من بلدان البرامج. |
UNIFEM a gardé des exposés d'objectifs similaires tout au long des trois derniers plans stratégiques, avec une modification légère mais importante dans le présent plan : l'accent mis sur l'exécution des engagements nationaux. | UN | وقد احتفظ الصندوق ببيانات مماثلة عن الأهداف في الخطط الاستراتيجية الثلاث الماضية، مع تغيير بسيط، لكن مهم، في هذه الخطة يُركِّز على تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
Les participants ont souligné les progrès enregistrés à Madagascar et en République dominicaine, surtout pour ce qui est du respect des engagements nationaux en matière d'atténuation de la pauvreté rurale et de développement des zones rurales. | UN | وركز المشاركون في الاجتماع على التقدم المحرز في مدغشقر والجمهورية الدومينيكية، لا سيما من منظور تنفيذ الالتزامات الوطنية بالحد من فقر الأرياف وتحقيق التنمية في المناطق الريفية. |
Il s'agira ensuite de dégager un consensus autour de priorités mondiales concernant les domaines où il importe le plus de prendre des engagements nationaux et de mobiliser la coopération internationale en vue de multiplier les incidences positives de l'action menée et de garantir notre avenir commun. | UN | ولذا يجب أن تنشأ الأولويات العالمية عن اتفاق مشترك على أهم المجالات التي تكون فيها للالتزامات الوطنية وللتعاون الدولي أهمية حاسمة في إحداث أثر إيجابي أكبر وضمان مستقبلنا المشترك. |
La Bulgarie salue les progrès accomplis dans la réalisation des engagements nationaux et internationaux pris au titre de la lutte contre l'épidémie et accueille avec satisfaction le projet de déclaration politique qui renouvelle ces engagements jusqu'à 2015. | UN | تقر بلغاريا بالتقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية بالتصدي للوباء وترحب بمشروع الإعلان السياسي الذي يجدد تلك الالتزامات حتى عام 2015. |