ويكيبيديا

    "des femmes atteintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء المصابات
        
    • المرأة المصابة
        
    • للنساء المصابات
        
    • المرأة التي تعاني
        
    • والنساء المصابات
        
    • بالنساء المصابات
        
    Des activités de formation, de sensibilisation et d'autonomisation sont menées à l'intention des femmes atteintes du VIH. UN وعلاوةً على ذلك، تُبذل جهودٍ في مجال تدريب النساء المصابات بالفيروس وتوعيتهن وتمكينهن.
    Le pourcentage des femmes atteintes des IST traitables : UN نسبة النساء المصابات بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي القابلة للعلاج:
    En dehors du domaine législatif, c'est grâce aux efforts de mobilisation du FNUAP qu'on a pu en Thaïlande du Nord s'assurer le concours de moines bouddhistes pour soutenir les activités rémunérées des femmes atteintes du sida. UN وإلى جانب مجال التشريع، ساعدت أنشطة الدعوة التي تتلقى الدعم من الصندوق على إشراك الرهبان البوذيين في شمال تايلند لدعم الأنشطة المدرة للدخل لفائدة النساء المصابات بداء الإيدز.
    Présenté au Président de la République, le Manifeste a été mis au point en vertu du code des droits des femmes atteintes d'un cancer. UN وقدم البيان إلى رئيس الجمهورية، وبالتالي جرى تطويره بموجب مدونة حقوق المرأة المصابة بالسرطان.
    Le niveau d'éducation des femmes atteintes de gêne fonctionnelle est légèrement plus élevé que celui des hommes dans la même situation. UN ومستوى التعليم للنساء المصابات بعجز وظيفي يزيد قليلا عما هو للرجال.
    En 2011, la CCSS s'est attaquée à la préparation d'un guide destiné au traitement des femmes atteintes d'un cancer du sein qui n'est pas terminé. UN وفي سنة 2011، يعمل صندوق الضمان الاجتماعي في كوستاريكا بشأن إصدار دليل لمعالجة المرأة التي تعاني من سرطان الثدي.
    Les lois et les politiques doivent par conséquent tenir compte des vulnérabilités accrues des minorités sexuelles et des femmes atteintes du VIH pour mieux prendre en charge leurs problèmes. UN ولذا يتعين على القوانين والسياسات أن تأخذ في اعتبارها أوجه الضعف الإضافية لدى الأقليات الجنسية والجنسانية والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بحيث يتم إدراج شواغل تلك الفئات فيها.
    Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises afin de combattre la discrimination et la stigmatisation des femmes atteintes par le VIH/sida. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للتصدي للتمييز وإلحاق الوصمة بالنساء المصابات بهذا المرض.
    La plupart des femmes atteintes de VIH/sida ont entre 20 et 40 ans. UN وتتراوح أعمار معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بين ٠٢ و ٠٤ سنة.
    Ce centre vise à encourager un diagnostic fondé sur des éléments de preuve, le traitement des femmes atteintes d'un cancer du sein et un appui à leur intention, en veillant à ce que les conclusions des travaux de recherche soient rapidement mises en pratique. UN ويهدف المركز إلى تعزيز قائم على الأدلة فيما يتعلق بالتشخيص وعلاج ودعم النساء المصابات بسرطان الثدي وضمان ترجمة نتائج البحوث بسرعة إلى ممارسة عملية.
    Le réseau australien de dépistage du cancer du sein a été chargé d'élaborer une stratégie nationale destinée à accroître la représentation des femmes atteintes d'un cancer du sein en tant que représentantes valables des consommateurs pour l'adoption des politiques et la prise de décisions concernant la maladie. UN وتم تمويل الشبكة المعنية بسرطان الثدي في أستراليا لوضع استراتيجية وطنية لزيادة تمثيل النساء المصابات بسرطان الثدي كعناصر فعَّالة في وضع السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بهذا المرض.
    L'organisation nationale de lutte contre le sida (NACO) a pris plusieurs mesures en vue d'empêcher les comportements discriminatoires à l'égard des femmes atteintes du VIH/sida. UN 260 - اتخذت المنظمة الوطنية لمكافحة الإيدز عدة خطوات لمنع التمييز ضد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le pourcentage des femmes atteintes du sida : UN نسبة النساء المصابات بمرض الإيدز:
    Selon les experts, la durée de survie des personnes atteintes d’une tumeur maligne est très réduite, et la mortalité des femmes atteintes de cancer du sein et des organes génitaux a augmenté. UN ويحذر الخبراء من أن مدة بقاء اﻷشخاص المصابين بأمراض خبيثة على قيد الحياة قد انخفضت بوضوح في حين ازداد عدد الوفيات بين النساء المصابات بأمراض خبيثة في الثديين والجهاز التناسلي .
    Il note également avec inquiétude que, pour plus de 80 % des femmes atteintes d'un cancer du col de l'utérus, le diagnostic n'est établi qu'à un stade avancé de la maladie, ce qui en fait la cause principale des décès dus au cancer dans le pays. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أن تشخيص المرض في حالة 80 في المائة من النساء المصابات بسرطان عنق الرحم لا يُجرى إلا في مرحلة متقدمة من الداء، مما يجعل منه السبب الأول للوفيات الناجمة عن السرطان في البلد.
    Elles pressent aussi les autorités de mettre sur pied des dispositifs de protection des droits des femmes atteintes du VIH/sida, car celles-ci sont rejetées et ostracisées par leurs familles et leurs communautés. UN وتمارس أيضا الضغط على السلطات لإنشاء آليات لحماية حقوق النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نظرا لما يعانين منه من وصمة عار وعزلة من جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    401. La proportion des femmes atteintes d'un cancer du col de l'utérus est passée de 17,7 pour 10 000 en 1999 à 18,7 en 2004, celle des femmes atteintes d'un cancer de l'utérus est passée de 21,7 à 24,7 % et celle des femmes atteintes d'un cancer du sein de 56,4 à 59,5 %. UN 401- وارتفعت نسبة النساء المصابات بسرطان المخ من 17.7 لكل 000 10 عام 1999 إلى 18.7 عام 2004، وارتفعت نسبة المصابات بسرطان الرحم من 21.7 إلى 24.7 ونسبة المصابات بسرطان الثدي من 56.4 إلى 59.5.
    Point 13 Le traitement des femmes atteintes par le virus du VIH et la politique de planning familial au Sénégal UN البند 13: علاج المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وسياسة تنظيم الأسرة في السنغال
    Au titre de ce projet, une stratégie nationale est mise au point afin d'accroître la représentation des femmes atteintes d'un cancer du sein en tant que représentantes efficaces des bénéficiaires dans tous les domaines de décision concernant cette maladie. UN ويجري في إطار هذا المشروع تطوير استراتيجية وطنية تزيد من تمثيل المرأة المصابة بسرطان الثدي في جميع مجالات صنع القرار المتعلق بهذا المرض بوصفها عنصراً استهلاكياً فعالاً.
    De nombreux établissements visités ne s’occupent malheureusement pas des femmes atteintes de maladies mentales. UN 67- وثمة نقص مفجع في الرعاية المتاحة للنساء المصابات بأمراض عقلية في سجون كثيرة زارتها المقررة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد