14.2 Quelles mesures sont prises pour accroître l'emploi des femmes dans des domaines non traditionnels et mieux rémunérés? | UN | 14-2 ما هي التدابير المتخذة لزيادة عمل المرأة في مجالات العمل غير التقليدية والمدفوعة عنها أجور أفضل؟ |
En outre, les métiers proposés pour la reconversion professionnelle préservent et renforcent la répartition traditionnelle de la main-d'oeuvre entre les différents secteurs et la ségrégation des femmes dans des domaines comme l'habillement, l'artisanat et les services. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الاختيار المقترح للوظائف التي تتم فيها إعادة التدريب يستبقي ويعزز التوزيع التقليدي للعمال على مختلف الصناعات، ويستبقي ويعزز حصر المرأة في مجالات مثل صناعة الملابس والحرف اليدوية التقليدية وقطاع الخدمات. |
La nouvelle Constitution et la nouvelle législation ne contiennent plus de disposition discriminatoire à l'encontre des femmes dans des domaines comme l'emploi, l'accès aux services sociaux ou l'héritage. | UN | ولم يعد الدستور الجديد والإطار التشريعي الجديد يتضمنان أي حكم يتسم بالتمييز إزاء المرأة في مجالات من قبيل العمل أو الاستفادة من الخدمات الاجتماعية أو الإرث. |
De plus, des mesures sont envisagées afin de maintenir au niveau et d'améliorer les compétences des femmes dans des domaines où les hommes sont majoritaires afin qu'elles puissent présenter les conditions requises pour des postes plus élevés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيُنظر في وضع تدابير تدريبية لصيانة اختصاص النساء في المجالات التي يشكّل فيها الذكور أغلبية كبيرة جداً، لكي يتأهلن لشغل مناصب أعلى مستوى. |
D'autres mesures sont également nécessaires pour promouvoir l'égalité des droits des femmes dans des domaines comme l'accès à des emplois bien rémunérés et aux postes de responsabilité. | UN | 7 - وأشارت إلى ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لتشجيع مساواة حقوق المرأة في ميادين من قبيل الحصول على عمل حسن الأجر ووظائف ذات مسؤولية. |
Il faut également accroître la représentation des femmes dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes, tels que les affaires politiques ou le maintien de la paix, grâce à des mesures énergiques pour en finir avec les stéréotypes sexistes. | UN | وعليه فإن تمثيل المرأة في الميادين التي تُعَدّ تقليدياً مقصورة على الذكور، ومن ذلك مثلاً الشؤون السياسية أو حفظ السلام، ينبغي زيادته باتخاذ تدابير قوية من شأنها تحطيم الصور الجنسانية النمطية. |
La Stratégie nationale de promotion de la femme est plus détaillée et plus orientée vers l'action concrète, et elle aborde la question de l'autonomisation des femmes dans des domaines précis tels que la santé, la politique et l'économie. | UN | أما الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة فهي أكثر تفصيلاً ومواجهة صوب العمل، إذ تشير إلى تمكين المرأة في مجالات معيَّنة مثل الصحة والسياسات والاقتصاد. |
Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge font beaucoup pour diffuser le droit international humanitaire. Leurs activités portent également sur la formation des femmes dans des domaines tels que la préparation aux catastrophes, les premiers secours et les soins de santé communautaire de base. | UN | إن الجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تعمل الكثير من أجل نشر القانون الدولي اﻹنساني كما يشمل نشاطها أيضا تدريب المرأة في مجالات مثل الاستعداد للكوارث وأعمال اﻹغاثة اﻷولية والرعاية الصحية المجتمعية اﻷساسية. |
Plusieurs textes législatifs nationaux ont été adoptés, afin de garantir les droits des femmes dans des domaines tels que l'éducation, les soins de santé, la propriété foncière et l'emploi, qui s'inscrivent dans le cadre des efforts gouvernementaux pour accroître l'autonomie des femmes, réduire les inégalités entre les sexes et promouvoir la participation des femmes à la vie politique, économique et culturelle. | UN | وتم اعتماد العديد من النصوص الوطنية لكفالة حقوق المرأة في مجالات كالتعليم والرعاية الصحية وملكية الأراضي وفرص العمل، التي تشكل جزءا من الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة استقلالية المرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية والاقتصادية والثقافية. |
La loi sur la population et la planification familiale, la loi sur les syndicats et la loi sur les contrats de travail respectent le principe d'égalité entre hommes et femmes et renforcent la protection des droits des femmes dans des domaines tels que les soins de santé, la santé génésique et l'emploi. | UN | وينطلق قانون التخطيط السكاني وتنظيم الأسرة، وقانون نقابات العمال، وقانون عقود العمل جميعاً من مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وتعزز حماية حقوق المرأة في مجالات من قبيل الرعاية الصحية والصحة الإنجابية والعمل. |
Des organismes pertinents du Gouvernement ont en outre élaboré des politiques destinées à résoudre les problèmes principaux qui se posaient en matière de protection des droits et des intérêts des femmes dans des domaines tels que l'emploi, la sécurité au travail des travailleuses, l'accès des filles à l'instruction, la conclusion de baux par les femmes des campagnes, la violence familiale et la participation politique. | UN | وقامت الهيئات الحكومية ذات الصلة برسم السياسات أيضا بغية التغلب على المشاكل الرئيسية التي تعرقل حماية حقوق ومصالح المرأة في مجالات التوظف والسلامة في العمل للعاملات، وإمكانية حصول الفتيات على التعليم، وتعاقد الريفيات على الأراضي، والعنف العائلي، والمشاركة السياسية. |
iii) Identité culturelle conservatrice. On ne reconnaît pas à la femme son activité dans la vie sociale, économique et politique; il existe des visions culturelles utilisées essentiellement pour cesser de ne responsabiliser que des femmes dans des domaines comme le maintien et la gestion des ressources naturelles; | UN | ' 3` الحفاظ على الهوية الثقافية: ليس هناك إقرار بدور المرأة في مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. كما أن هناك آراء اجتماعية مغرضة ترمي إلى قصر مسؤولية المرأة على مجالات محددة، كحماية الموارد الطبيعية وتنظيم استغلالها. |
Le Comité est préoccupé par le fait que certaines des dispositions législatives et des lois et pratiques coutumières qui instituent une discrimination à l'égard des femmes dans des domaines comme le mariage, le divorce, les funérailles et la succession restent en vigueur. | UN | 207 - يسـاور اللجنة قلـق إزاء استمرار وجود النصوص القانونية المنطوية على تمييـز ضد المرأة في مجالات عديدة مثل الزواج والطلاق والدفـن وانتقال الملكية عند الوفاة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que certaines des dispositions législatives et des lois et pratiques coutumières qui instituent une discrimination à l'égard des femmes dans des domaines comme le mariage, le divorce, les funérailles et la succession restent en vigueur. | UN | 207 - يسـاور اللجنة قلـق إزاء استمرار وجود النصوص القانونية المنطوية على تمييـز ضد المرأة في مجالات عديدة مثل الزواج والطلاق والدفـن وانتقال الملكية عند الوفاة. |
Au cours de l'année écoulée, d'importantes avancées normatives en matière d'égalité des sexes et de droits des femmes ont été réalisées au sein de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et de la Commission de la condition des femmes dans des domaines tels que la violence à l'égard des femmes, la participation des femmes à la consolidation de la paix et l'autonomisation économique des femmes. | UN | 73 - أحرز تقدم معياري كبير فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة خلال العام الماضي في الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة وضع المرأة في مجالات من قبيل العنف ضد المرأة ومشاركتها في عملية بناء السلام وتمكينها الاقتصادي. |
Elle rend hommage à l'État partie pour ses efforts inlassables afin de mettre en œuvre les plans stratégiques qui visent à accroître le nombre des femmes dans des domaines dominés par les hommes. | UN | 59 - وأثنت على الدولة الطرف لجهودها الكثيرة المبذولة في تنفيذ الخطط الاستراتيجية المستهدفة الرامية إلى زيادة عدد النساء في المجالات التي يسيطر عليها الرجل. |
d) De promouvoir la formation des femmes dans des domaines non traditionnels et dans des secteurs susceptibles de leur offrir des possibilités de carrière égales à celles des hommes dans l'économie formelle; | UN | (د) تشجيع تدريب النساء في المجالات غير التقليدية وفي المناطق التي ستوفر لهن في المستقبل فرصاً وظيفية متساوية في الاقتصاد الرسمي؛ |
Parmi les différents textes législatifs favorisant la participation des femmes dans des domaines publics qui relèvent de la compétence de la Communauté germanophone, les décrets du 23 novembre 2000 et du 19 septembre 2006 visent à garantir que des personnes des deux sexes soient représentées dans les conseils d'aide sociale des Centre publics d'aide sociale. | UN | ومن بين النصوص التشريعية المختلفة التي تعزز مشاركة المرأة في ميادين عامة تقع في مجال اختصاص المجموعة الناطقة بالألمانية، يهدف مرسوما 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و 19 أيلول/سبتمبر 2006 إلى ضمان أن يكون الجنسان ممثلين في مجالس المعونة الاجتماعية التابعة للمراكز العامة للمعونة الاجتماعية. |
L'article 23 porte certes sur la famille et le mariage mais les lois religieuses peuvent avoir des effets sur les droits des femmes dans des domaines autres que la vie privée, en particulier la participation aux affaires publiques (art. 25). | UN | وأقر السيد لالاه بأن المادة ٣٢ تتعلق باﻷسرة والزواج لكنه أشار إلى أن القوانين الدينية يمكن أن تكون لها آثار أيضا على حقوق المرأة في ميادين أخرى غير الحياة الشخصية، وبخاصة المشاركة في الشؤون العامة )المادة ٥٢(. |
476. S'agissant de la participation accrue des femmes dans des domaines non traditionnels, les membres souhaitaient savoir si cela avait été suffisamment institutionnalisé dans différents secteurs industriels. | UN | ٤٧٦- فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في الميادين غير التقليدية، أراد اﻷعضاء معرفة ما إذا كان هذا قد ترسخ بما فيه الكفاية في مختلف القطاعات الصناعية. |
476. S'agissant de la participation accrue des femmes dans des domaines non traditionnels, les membres souhaitaient savoir si cela avait été suffisamment institutionnalisé dans différents secteurs industriels. | UN | ٤٧٦- فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في الميادين غير التقليدية، أراد اﻷعضاء معرفة ما إذا كان هذا قد ترسخ بما فيه الكفاية في مختلف القطاعات الصناعية. |
La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. | UN | فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار. |
Voici des données relatives à la représentation des femmes dans des domaines traditionnellement masculins. | UN | وترد أدناه بيانات عن المشاركة الأكاديمية للمرأة في مجالات يسودها الذكور تقليدياً. |