Elle a accueilli favorablement les progrès réalisés dans l'insertion des Roms et en matière de droits des femmes et d'égalité des sexes. | UN | ورحّبت بالتقدم المحرَز على صعيد إدماج الروما، وتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Il a continué à établir des plans d’action et des indicateurs en matière d’habilitation des femmes et d’égalité entre les sexes strictement dans le cadre des différents mandats. | UN | واستمروا في وضع خطط عمل تُعنى بمسألة نوع الجنس ومؤشرات لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين مع المراعاة الدقيقة لولاية كل وكالة. |
L'application de ses dispositions devrait apporter des changements positifs dans de nombreux domaines, notamment en matière de promotion et de protection des droits des femmes et d'égalité des sexes. | UN | ومن المتوقع أن يحدث إنفاذ أحكامه تغييراً إيجابياً في العديد من المجالات، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
En termes d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes, la corrélation entre développement et sécurité demeure un facteur décisif. | UN | وتبقى الصلة بين التنمية والأمن عنصرا حيويا في سياق تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le but poursuivi est d'assurer que les dispositifs institutionnels soient dotés de ressources adéquates et investis de l'autorité au niveau politique pour remplir la mission d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes. | UN | والقصد من إنشائها هو ضمان توفير الموارد الكافية للترتيبات المؤسسية وإناطة السلطة بها على المستوى السياسي لقيادة ولاية تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
17. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par la disparité entre la situation de droit et la situation de fait en matière de protection juridique des femmes et d'égalité des sexes. | UN | 17- في عام 2008، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن استمرار قلقها إزاء التفاوت القائم بين القانون والوضع القائم على أرض الواقع فيما يتعلق بالحماية القانونية للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Les organisations de femmes ont joué un rôle clef dans la définition des questions essentielles en matière de droits des femmes et d'égalité, et la mobilisation de leurs membres pour exiger des changements. | UN | وقد اضطلعت المنظمات النسائية بدور محوري في إبراز المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وفي تعبئة الدوائر الجماهيرية طلبا للتغيير. |
Nous reconnaissons que ce thème souligne l'importance de renforcer les capacités des Nations Unies et des États Membres à tenir les engagements pris en matière d'autonomisation des femmes et d'égalité entre les sexes parmi les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres accords internationaux. | UN | وندرك أنه يؤكد أهمية بناء قدرة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على الوفاء بالتزاماتها بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الاتفاقات الدولية. |
:: La moitié des plans-cadres rend compte des résultats obtenus par les équipes de pays des Nations Unies en matière de promotion de l'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes; | UN | :: أبلغ نصف أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عن رصد أداء أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن تعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين |
ONU-Femmes continue d'investir dans le renforcement des capacités pour faire avancer les priorités nationales en termes d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes. | UN | 13 - تواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة الاستثمار في جهود بناء القدرات لتعزيز الأولويات الوطنية في مجالي تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Tout en étant conscient de l'importance des fonctions et des activités de cette nouvelle institution, le Comité craint que l'on ne perde de vue les questions de discrimination à l'égard des femmes et d'égalité des sexes, et qu'on ne leur accorde pas suffisamment d'attention. | UN | وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة أهمية مهام المؤسسة الجديدة وأنشطتها، فإنها تشعر بالقلق من أن قضايا التمييز ضد المرأة والمساواة بين الجنسين قد تفقد أهميتها في خضم هذا الاختصاص الواسع وقد تلقى اهتماما أقل. |
Le sous-programme a permis de mettre les États membres mieux à même de tenir compte de l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes de développement visant à réduire la pauvreté et de progresser vers les objectifs d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes énoncés dans la Plate-forme d'action pour l'Afrique et le Programme d'action de Beijing. | UN | أسهم البرنامج الفرعي في تحسين قدرة الدول الأعضاء على تعميم المنظور الجنساني في صلب السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية، سعيا إلى تحقيق تخفيف حدة الفقر والتقدم نحو تحقيق أهداف تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين الواردة في منهاجي عمل بيجين وداكار. |
Bien que les dispositions et les mécanismes d'application de la Convention soient en place, les progrès en matière de droits des femmes et d'égalité des sexes doivent être examinés en tenant compte des conditions qui règnent aux Philippines, notamment de la pauvreté. | UN | 7 - وقالت إنه رغم سريان أحكام الاتفاقية وآليات تنفيذها، فمن الضروري النظر في التقدم المحرز بالنسبة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في سياق الملابسات الأخرى في الفلبين، مثل الفقر. |
Dans le cadre des efforts qu'il déploie en faveur de l'égalité des sexes, le PNUD a élaboré un programme en huit points d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes dans le contexte de la prévention des crises et du relèvement. | UN | 36 - وكجزء من جهد مشترك لتجسيد النهوض بالمساواة بين الجنسين، وضع البرنامج الإنمائي برنامج من ثماني نقاط لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في جهود منع الأزمات والانتعاش بعدها. |
Les questions de violence à l'égard des femmes et d'égalité des sexes ont été incluses aux programmes de formation continue des greffiers et des greffiers en chef des tribunaux dans les organes provinciaux du Ministère de la justice. | UN | 43 - وأدرجت المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة والمساواة بين الجنسين في دورات التدريب الداخلي لفائدة رؤساء الموظفين وكتبة المحاكم العاملين في محاكم المقاطعات، التابعة لوزراة العدل. |
Par conséquent, les opportunités stratégiques qui auraient pu permettre de créer et de soutenir les interventions socioéconomiques et politiques susceptibles d'atteindre les objectifs d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes n'ont pas été mises à profit. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعت فرص استراتيجية لإيجاد ودعم حالات تدخل اجتماعي - إقتصادي وسياسي كان من شأنها أن تحقق هدفَي تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين بطريقة مفيدة. |
En 2006-2007, le sous-programme a permis de renforcer la capacité des États membres de prendre en compte l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes de développement visant à réduire la pauvreté et de progresser dans la réalisation des objectifs d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes énoncés dans la Plate-forme d'action pour l'Afrique et le Programme d'action de Beijing. | UN | في الفترة 2006-2007، ساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية المتعلقة بتحقيق الحد من الفقر وإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف المتمثلة في تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين الواردة في منهاجيْ عمل بيجين وداكار. |
Dans ce domaine, le programme mondial s'est efforcé de raffermir les engagements collectifs et a mis au point des outils et des méthodologies destinées à mettre les bureaux de pays mieux en mesure d'obtenir des résultats en matière d'autosuffisance des femmes et d'égalité entre les sexes, conformément au Programme d'action de Beijing. | UN | 15 - تركّز البرنامج العالمي على تعزيز الالتزامات المشتركة، ووضع أدوات ومنهجيات لبناء قدرات المكاتب القطرية على تحقيق نتائج في مجالي تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، تمشيا مع منهاج عمل بيجين. |
128.75 Accélérer leurs efforts en matière d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes, notamment dans le cadre de la Stratégie nationale actualisée pour l'avancement de la femme pour 2013-2017 (Indonésie); | UN | 128-75- تسريع جهود تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال الاستراتيجية الوطنية المحدَّثة لتقدم المرأة في الإمارات العربية المتحدة، 2013-2017 (إندونيسيا)؛ |
En la décrivant, la Directrice exécutive a indiqué que la structure régionale proposée avait pour objectif principal de renforcer les activités d'ONU-Femmes sur le terrain afin que les pays s'approprient les questions d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes. | UN | وأوجزت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية الملامح الرئيسية للهيكل الإقليمي المقترح، وذكرت أن هدفه الرئيسي يتمثل في تعزيز عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الميدان من أجل دعم تولي السلطات الوطنية زمام الجهود الرامية إلى تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En ce qui concerne le TEPJF, organe suprême de la justice électorale, il a prononcé 18 sentences fondées sur les critères de droits politiques des femmes et d'égalité entre les sexes, et créé le Justicia Electoral con Igualdad de Género (Justice électorale fondée sur l'égalité entre hommes et femmes). | UN | أما المحكمة الانتخابية التابعة للسلطة القضائية للاتحاد، وهي أعلى جهاز قضائي في مجال العدالة الانتخابية، فقد أصدرت 18 حكما() مرفقا بها معايير تتعلق بالحقوق السياسية للمرأة والمساواة بين الجنسين، وأنشأت على الإنترنت موقعا تفصيليا عن العدالة الانتخابية في إطار المساواة بين الجنسين(). |