Il convient de mobiliser une aide financière et politique à ces initiatives, notamment en développant les partenariats avec des gouvernements africains. | UN | ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية. |
Ces prix récompensent les efforts faits par des gouvernements africains pour utiliser efficacement les TIC dans les services publics. | UN | والجوائز بمثابة إقرار باستخدام الحكومات الأفريقية الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تقديم الخدمات العامة. |
La mise en œuvre des engagements des gouvernements africains et de leurs partenaires de développement sera examinée à compter de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | ابتداء من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، سيجري استعراض تنفيذ التزامات الحكومات الأفريقية وشركائها. |
La plupart des gouvernements africains doivent renforcer leurs capacités pour intervenir efficacement et orienter l'affectation des ressources. | UN | ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد. |
Possibilité d'une plus grande participation de la part des gouvernements africains et des institutions régionales et autres concernées par les questions de développement en Afrique. | UN | :: مشاركة أوسع نطاقا للحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية وغيرها من المؤسسات المعنية بالقضايا الإنمائية الأفريقية |
C'est ainsi qu'il est à la pointe pour ce qui est de la promotion d'une coopération active et effective des gouvernements africains. | UN | ولذلك فإنه يقف في الطليعة من حيث تشجيع التعاون الفعال والنشط بين الحكومات الأفريقية. |
Conformément à son statut, l'Institut est financé par des contributions des gouvernements africains, du Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres sources. | UN | ويمول المعهد وفقا لنظامه الأساسي من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصادر أخرى. |
L'Institut a un rôle important à jouer auprès des gouvernements africains à cet égard. | UN | ويترتب على ذلك أن للمعهد دورا هاما يؤديه في تعزيز التعاون بأنواعه فيما بين الحكومات الأفريقية. |
Il entend placer la responsabilité première du développement auprès des gouvernements africains eux-mêmes. | UN | وتسعى الشراكة الجديدة إلى وضع المسؤولية الأساسية عن التنمية على عاتق الحكومات الأفريقية نفسها. |
La plupart des gouvernements africains ont compris que, agissant individuellement, ils sont incapables de relever les défis que pose la mondialisation économique. | UN | وقد أدركت معظم الحكومات الأفريقية أنها لا تستطيع أن تواجه التحديات التي تفرضها العولمة الاقتصادية. |
On peut citer à cet égard le Centre de formation à la santé génésique à Maurice, auquel ont collaboré des gouvernements africains et la CEA. | UN | وتشمل هذه المؤسسات مركز التدريب في مجال الصحة الإنجابية في موريشيوس، الذي يدار بالتعاون مع الحكومات الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Tableau 2. Estimation des transferts d'APD disponibles pour les budgets des gouvernements africains | UN | الجدول 2 - تقدير تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة لميزانيات الحكومات الأفريقية |
L'Institut est financé par les contributions des gouvernements africains et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يستمد المعهد موارده المالية من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة. |
La prochaine étape du processus est d'assurer un financement adéquat de la part des gouvernements africains. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في العملية في ضمان التمويل الكافي من الحكومات الأفريقية. |
L'Institut est financé par les contributions des gouvernements africains et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يستمد المعهد موارده المالية من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة. |
L'Institut est financé par les contributions des gouvernements africains et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يستمد المعهد موارده المالية من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة. |
J'ajouterai même que la persistance de la crise n'est pas due à l'inaction des gouvernements africains concernés. | UN | أود أن أتجاسر وأقول إن استمرار اﻷزمة لا يعزى الى تقاعس الحكومات الافريقية المعنية عن العمل. |
Assurer l'éducation des femmes et des filles est une des responsabilités primordiales des gouvernements africains et de la société civile. | UN | وتوفير التعليم من المسؤوليات اﻷولية التي تقع على عاتق الحكومات الافريقية والمجتمع المدني الافريقي. |
Nos projets de coopération visent toujours le transfert des compétences, le renforcement des capacités locales et l'autonomisation de la main-d'œuvre locale, avec une prise en main et une participation totales des gouvernements africains. | UN | وتوجه مشاريع تعاوننا دوماً نحو نقل المهارات وبناء القدرات المحلية وتمكين العمال المحليين في إطار المشاركة والملكية التامة للحكومات الأفريقية. |
Dans un premier temps, les institutions multilatérales de développement devraient mieux coordonner leur assistance et viser à accroître leur efficacité, afin de réduire les pressions qui s'exercent sur les capacités administratives des gouvernements africains. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي للمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف أن تحسن تنسيقها لتقديم المساعدة وأن تهدف إلى رفع فعاليتها، مما يؤدي إلى تخفيف الضغط على القدرات الإدارية للحكومات الأفريقية. |
Le renforcement de l'appui de la communauté internationale et des gouvernements africains au développement du secteur privé en Afrique demeure une priorité importante. | UN | ولا يزال تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والحكومات الأفريقية لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا يمثل أولوية كبرى. |
27. Un intervenant a déclaré que les priorités du cadre de coopération en matière de développement étaient également celles des gouvernements africains. | UN | ٢٧ - وذكر متكلم أن اﻷولويات اﻹنمائية الواردة في اﻹطار هي نفس اﻷولويات اﻹنمائية لدى الحكومات اﻷفريقية. |
Malgré l'argument principal du présent rapport - à savoir qu'en dernière analyse, le succès de la promotion des exportations et des changements structurels dépend des gouvernements africains eux-mêmes - il faut reconnaître que la plupart des pays africains ont besoin, pour procéder à une telle diversification, de ressources supérieures aux sommes pouvant être mobilisées au niveau national. | UN | وعلى الرغم من أن الحجة الرئيسية لهذا التقرير- ومفادها أن النجاح في تعزيز الصادرات والتغير الهيكلي يعتمد في نهاية المطاف على الحكومات الإفريقية ذاتها- فانه يتعين التسليم بأنه بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية تتجاوز متطلبات الموارد اللازمة للتنويع ما كان يمكن تعبئته على الصعيد المحلى. |
Il avait soutenu l'élaboration d'une charte pour le service public en Afrique et exécutait un projet consistant à aider des gouvernements africains à améliorer le respect de la déontologie et des règles de conduite dans le secteur public. | UN | وقدمت هذه الادارة الدعم من أجل اعداد ميثاق للخدمة العامة في افريقيا، وهي تنفذ الآن مشروعا لمساعدة الحكومات في افريقيا لتحسين المبادئ الأخلاقية وسير الأداء في القطاع العام. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements africains sélectionnés et d'autres intervenants fonciers intéressés de contrôler la sécurité des droits fonciers pour guider la mise en œuvre des politiques foncières | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات حكومات أفريقية مختارة وجهات فاعلة أخرى معنية بالأراضي على رصد ضمان حيازة الأراضي من أجل توجيه تنفيذ سياسات الأراضي |
La réussite de l'application de la Déclaration de Tokyo dépendra beaucoup de la volonté politique commune des gouvernements africains et de leurs partenaires au processus de développement. | UN | ويعتمد نجاح تنفيذ إعلان طوكيو الى حد كبير على الارادة السياسية العامة للحكومات الافريقية وشركائها في التنمية. |