Le PNUD aide également certains gouvernements africains à renforcer leurs capacités en matière de prévention des conflits et les pays de la région des Grands Lacs à lutter contre la prolifération des armes légères dans la région. | UN | كما يقدم البرنامج الإنمائي المساعدة لبعض الحكومات في أفريقيا من أجل تنمية قدرتها على منع نشوب الصراعات، ويساعد بلدان منطقة البحيرات الكبرى على مواجهة انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة. |
À titre préliminaire, le Conseil de sécurité voudra peut-être encourager les États de la région des Grands Lacs à envisager de mettre en place un tel registre. | UN | وربما يرغب مجلس اﻷمن، كخطوة أولى، في تشجيع دول منطقة البحيرات الكبرى على النظر في إنشاء هذا السجل. |
Ma délégation souhaite donc saluer la détermination des pays de la région des Grands Lacs à relever ensemble leurs défis communs. | UN | وبالتالي يرحب وفدي بتصميم بلدان منطقة البحيرات الكبرى على التصدي معا لتحدياتها المشتركة. |
:: De quelle manière le Gouvernement congolais entend-il décliner, à court et moyen terme, les outils adoptés par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à Lusaka? Quelles sont les principales difficultés à surmonter? | UN | :: كيف تنوي الحكومة الكونغولية أن تنفِّذ على الأمدين القصير والمتوسط الأدوات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في لوساكا؟ ما هي الصعوبات الرئيسية التي ينبغي تجاوزها؟ |
Le Président invite Mme Mary Robinson, Envoyée spéciale du Secrétaire Général pour la région des Grands Lacs, à participer à la séance, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس السيدة ماري روبنسون، المبعوثة الخاصة للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Les membres du Conseil engagent le Gouvernement rwandais et tous les autres gouvernements concernés de la région des Grands Lacs à coopérer avec la Commission internationale d’enquête. | UN | ويدعو أعضاء المجلس حكومة رواندا وجميع الحكومات المعنية في منطقة البحيرات الكبرى إلى التعاون مع لجنة التحقيق الدولية. |
La représentante de Guinée-Bissau exhorte les parties au conflit qui sévit dans la région des Grands Lacs à respecter les droits de l'homme et les normes du droit international humanitaire et à s'engager sans retard dans un processus de dialogue constructif pour trouver une solution à la crise. | UN | وحثت أطراف النزاع في منطقة البحيرات الكبرى على احترام حقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي وعلى أن تضطلع دون أي إبطاء بعملية حوار بناء للبحث عن حل لﻷزمة. |
Renforcement de la capacité des États membres de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à traiter des questions foncières et de propriété concernant les personnes déplacées et les réfugiés, l'accent étant mis en particulier sur les droits fonciers et le droit de propriété des femmes | UN | تعزيز قدرات الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على معالجة قضايا أراضي وممتلكات المشردين داخليا واللاجئين، مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة في الأراضي والملكية |
Nous exhortons tous les États de la région des Grands Lacs à maintenir le dialogue et la coopération afin d'assurer la stabilité politique et le développement tous azimuts dans la région. | UN | ونحث جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى على مواصلة الانخراط في الحوار والتعاون لكفالة الاستقرار السياسي والتنمية الشاملين في المنطقة. |
La mission recommande au Conseil d'accueillir favorablement ces avancées et d'encourager les participants à la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à se fixer des priorités et à les mettre en œuvre aussi rapidement que possible. | UN | وتوصى البعثة مجلس الأمن بالترحيب بهذا التطور وتشجيع الأطراف المشاركة في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على التركيز على وضع أولويات وتنفيذها على جناح السرعة. |
Parallèlement, le Comité a encouragé le BRENUAC et la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à renforcer leur coopération dans le domaine de la sécurité des frontières. | UN | وفي الوقت ذاته، شجعت اللجنة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على زيادة أواصر التعاون فيما يتعلق بمجال الأمن العابر للحدود. |
C'est dans cette optique que je demande à l'Assemblée et à la communauté internationale d'encourager les pays de la région des Grands Lacs à résoudre les conflits politiques latents dans la région, et que je lance un appel pour que soient créés des mécanismes permettant un partage plus équitable des charges de manière à alléger la ponction exercée sur les ressources des pays d'accueil. | UN | وفي ضوء هذا أطالب الجمعية العامة والمجتمع الدولي بتشجيع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على حل المنازعات السياسية السائدة في المنطقة، وبإنشاء آليات لزيادة تقاسم اﻷعباء بطريقة تخفف الضغط على موارد البلدان التي تحملت العبء اﻷكبر في استضافة اللاجئين. |
6. Encourage les États de la région des Grands Lacs à faire en sorte que la déclaration faite le 18 mars 1996 à Tunis par les chefs d'État de la région des Grands Lacs soit effectivement appliquée; | UN | ٦ - يشجع دول منطقة البحيرات الكبرى على كفالة التنفيذ الفعال ﻹعلان تونس المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦ الذي أصدره رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى؛ |
Le montant supplémentaire demandé couvrirait aussi les frais de location de locaux, de services collectifs de distribution, d'aménagement et de rénovation, de services de sécurité et de services et fournitures d'entretien pour le bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, à Nairobi. | UN | كما تشمل الاحتياجات الإضافية اعتمادات لاستئجار المباني، وللمنافع، والتعديل والتجديد، وخدمات الأمن، ولوازم وخدمات الصيانة لمكتب المبعوث الخاص للأمين العام المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في نيروبي. |
1. Décide d'inviter la Conférence internationale sur la Région des Grands Lacs à participer à ses sessions et travaux en qualité d'observateur; | UN | 1 - تقرر دعوة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛ |
1. Décide d'inviter la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à participer à ses sessions et travaux en qualité d'observateur; | UN | 1 - تقرر دعوة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛ |
Ils ont réaffirmé qu'il importait que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale continuent de soutenir la convocation de la seconde Conférence au sommet des Grands Lacs à Nairobi (Kenya). | UN | وأكدوا من جديد أهمية تقديم دعم متواصل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عملا على عقد مؤتمر القمة الثاني لمنطقة البحيرات الكبرى في نيروبي، كينيا. |
Il a invité les pays de la région et plus particulièrement ceux de la région des Grands Lacs à aider les Burundais à retrouver la paix par le dialogue et la réconciliation et non pas favoriser la violence et la guerre. | UN | ودعت اللجنة بلدان المنطقة وبخاصة بلدان منطقة البحيرات الكبرى إلى مساعدة البورونديين على إحلال السلام عن طريق الحوار والمصالحة وعدم التشجيع على العنف والحرب. |
J'avais fait valoir que le fait de porter cette question à l'attention de l'Assemblée générale déplacerait la crise de la région des Grands Lacs à l'Assemblée générale. | UN | ودفعت بأن عرض هذا البند من بنود جدول اﻷعمال على الجمعية العامة سيكون بمثابة نقل اﻷزمة مـــن منطقــة البحيرات الكبرى إلى الجمعية العامة. |
Il a invité les pays de la région et plus particulièrement ceux de la région des Grands Lacs à aider les Burundais à retrouver la paix par le dialogue et la réconciliation et non pas à favoriser la violence et la guerre au Burundi. | UN | ودعت بلدان المنطقة بخاصة بلدان منطقة البحيرات الكبرى إلى مساعدة البورونديين على إقرار السلام عن طريق الحوار والمصالحة لا عن طريق العنف والحرب في بوروندي. |
Invitant instamment à cet égard les participants à la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs à tenir le second sommet aussitôt que possible, | UN | وإذ يحث، في هذا الصدد، المشاركين في المؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية على عقد القمة الثانية في أقرب وقت ممكن، |
∙ Délégué de la République du Zaïre à la Conférence régionale sur l'assistance aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées dans la région des Grands Lacs à Bujumbura : du 12 au 17 février 1995. | UN | ● مندوب جمهورية زائير إلى المؤتمر اﻹقليمي المعني بمساعدة اللاجئين والعائدين والمشرديــن فــي منطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في بوجمبورا في الفترة من ١٢ إلى ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |