ASSOCIATION AVEC des groupes non GOUVERNEMENTAUX, Y COMPRIS | UN | الشراكة مع الجماعات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات |
Ce type de support s'est avéré très utile pour stimuler l'intérêt des groupes non spécialisés pour ces questions. | UN | وقد ثبت نجاح هذه المواد الشديد في تعزيز اهتمام الجماعات غير المتخصصة بقضايا حقوق الانسان. |
Un certain nombre d'institutions de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des groupes non gouvernementaux ont également assisté à la Conférence. | UN | وحضر المؤتمر أيضا عدد من وكالات الأمم المتحدة فضـلا عن الجماعات غير الحكومية. |
Prévention de l'enrôlement par des groupes non étatiques | UN | منع التجنيد على أيدي جماعات غير تابعة للدولة |
Ainsi, durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | وبالتالي، فقد كان على الحكومة خلال تلك الفترة أن تحارب جماعات غير منظمة. |
La possibilité que des groupes non étatiques aient accès à des armes de destruction massive a singulièrement augmenté le risque terroriste et nous oblige à consolider les systèmes multilatéraux de contrôle de ces armes. | UN | إن إمكانية وصول المجموعات غير الحكومية إلى أسلحة الدمار الشامل قد زاد إلى حد بعيد من مخاطر الإرهاب ويجبرنا على توطيد النظام الدولي للمراقبة على هذه الأسلحة. |
Une autre information source d'espoir concerne l'extension des activités des groupes non gouvernementaux de défense des droits de l'homme à Sarajevo, Tuzla et Zenica. | UN | وهناك تطور آخر مشجع وهو تزايد حجم نشاط الجماعات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في ساراييفو وتوزلا وزينيتسا. |
Une autre information source d'espoir concerne l'extension des activités des groupes non gouvernementaux de défense des droits de l'homme à Sarajevo, Tuzla et Zenica. | UN | وهناك تطور آخر مشجع وهو تزايد حجم نشاط الجماعات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في سراييفو وتوزلا وزينيتسا. |
Par ailleurs, ces évolutions ont élargi la marge de manœuvre dont disposent des groupes non étatiques pour jouer un rôle dans les affaires internationales. | UN | وأدت هذه التطورات إلى زيادة نطاق أداء الجماعات غير الحكومية دورا في الشؤون الدولية. |
Je dois ajouter que l'aide des groupes non gouvernementaux, voire des citoyens à titre personnel, est essentielle pour avancer dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ولا بد لي من أن أضيف أن دعم الجماعات غير الحكومية وحتى فرادى المواطنين المعنيين أمر حيوي لإحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
des groupes non gouvernementaux et des instituts de recherche pourraient aider à créer ce centre d'information, pour ce qui est en particulier de mettre au point les méthodes de collecte de statistiques exactes. | UN | وبإمكان الجماعات غير الحكومية ومعاهد البحوث أن تساعد في إنشاء مركز المعلومات هذا وأن تساعد بصفة خاصة في وضع منهجيات لجمع احصاءات دقيقة. |
La Rapporteuse spéciale a observé une tendance inquiétante à la criminalisation des activités menées par des groupes non enregistrés. | UN | 68- ولاحظت المقررة الخاصة اتجاهاً مزعجاً نحو تجريم أنشطة الجماعات غير المسجلة. |
Des restrictions sévères aux déplacements du personnel de l'ONU continuent d'être appliquées dans une large partie du sud-ouest de Mindanao en raison des accrochages armés qui éclatent de façon intermittente entre des groupes non étatiques et les forces gouvernementales, auxquels vient s'ajouter la menace tangible d'enlèvement. | UN | ولا يزال جزء كبير من جنوب غرب مينداناو محظورا أمام سفر موظفي الأمم المتحدة، نظرا لاندلاع مناوشات مسلحة في فترات متقطعة بين الجماعات غير الحكومية والقوات الحكومية يضاعف من خطرها تهديد ملموس بالاختطاف. |
Prévention du recrutement par des groupes non étatiques | UN | منع التجنيد على أيدي جماعات غير تابعة للدولة |
Ainsi, durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | وبالتالي، فقد كان على الحكومة خلال تلك الفترة أن تحارب جماعات غير منظمة. |
La réalité est qu'il existe des relations étroites, toujours plus importantes, entre des groupes non gouvernementaux dans ce pays et des groupes indépendants à Cuba. | UN | والواقع هو أن هنــاك صــلات شاملة ومتنامية بيــن جماعات غير حكومية في هذا البلد وجماعات مستقلة في كوبا. |
4.2 Durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | 4-2 وكان على الحكومة في أثناء تلك الفترة أن تكافح جماعات غير منظمة. |
De plus, des membres tout autant que les dirigeants des groupes non inscrits font face à des peines d'emprisonnement maximales de deux ans. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض لأحكام بالسجن تصل إلى عامين ليس فحسب قادة المجموعات غير المسجلة بل أيضا أعضاؤها. |
Les préparatifs de la CIPD, et la tenue de la conférence elle-même, ont montré comment des experts et des groupes non gouvernementaux peuvent participer à l'élaboration d'approches internationales en vue de relever les défis mondiaux. | UN | إن العملية المؤدية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر ذاته، وفرا نموذجا لمشاركة المجموعات غير الحكوميـــة والمتخصصين في استنباط نهج دولية بخصوص تحديـــات عالمية. |
L'expérience récente montre clairement que des groupes non gouvernementaux peuvent enrichir le débat public en exprimant des points de vue qui risqueraient autrement de ne pas être suffisamment entendus, et contribuer à améliorer l'action sur le terrain. | UN | وقد أثبتت التجربة الحديثة العهد بوضوح مقدرة المجموعات غير الحكومية على إثراء النقاش العام، وإبراز أصوات ما كانت لتعار أذنا صاغية لولا ذلك، والمضي في تحسين فعالية الأنشطة الإنمائية وملاءمتها في هذا الميدان. |
Le traité devrait également chercher à prévenir les transferts d'armes à des groupes non étatiques. | UN | وينبغي للمعاهدة أيضاً أن تستهدف منع انتقال الأسلحة إلى أيدي الجماعات من غير الدول. |
La vive préoccupation actuellement manifestée au niveau international en ce qui concerne la prolifération des armes de destruction massive, y compris éventuellement envers des groupes non étatiques, a accru l'importance du régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. | UN | وقد ازدادت أهمية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية المؤسس على هذه المعاهدة بفعل اشتداد القلق الدولي حاليا بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك احتمال وصولها إلى أيدي جماعات من غير الدول. |
Le protocole ne parviendrait pas à protéger les enfants contre la participation aux conflits armés s'il ne traitait pas le problème des enfants qui servaient dans des forces armées ou des groupes non gouvernementaux. | UN | وارتُئي أن البروتوكول سيُخفِق في هدفه الرامي إلى حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة ما لم يتصدى لمشكلة اﻷطفال الذين يخدمون في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
Mais la seule façon d'atteindre notre vaste objectif, c'est d'obtenir des pays, des groupes non gouvernementaux et des peuples de par le monde qu'ils oeuvrent de concert. | UN | بيد أن الوسيلة الوحيدة التي تكفل لنا بلوغ هدفنا اﻷكبر هي قيام البلدان والمجموعات غير الحكومية واﻷفراد في جميع أرجاء العالم بالعمل معا. |