Israël ne peut pas espérer bâtir une nation pacifique et prospère sur la misère et l'impuissance des habitants arabes des territoires occupés. | UN | ولا يمكن أن تأمل إسرائيل في بناء أمة مسالمة ومزدهرة على حساب بؤس السكان العرب في الأراضي المحتلة وضعفهم. |
685. Un témoin a déclaré ce qui suit au Comité spécial au sujet de la situation générale des habitants arabes du Golan arabe syrien occupé : | UN | ٦٨٥ - كما تحدث شاهد آخر الى اللجنة الخاصة عن الحالة العامة التي يواجهها السكان العرب في الجولان العربي السوري المحتل: |
413. Le 16 décembre 1993, il était signalé que des habitants arabes de villages situés dans le sud-est de la bande de Gaza avaient organisé une manifestation pacifique, une semaine auparavant, pour protester contre la confiscation de leurs terres. | UN | ٤١٣ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأن السكان العرب في القرى الواقعة جنوب شرق قطاع غزة نظموا اعتصاما قبل اسبوع احتجاجا على مصادرة أراضيهم. |
Les autorités d’occupation israéliennes continuent à restreindre systématiquement les moyens de subsistance des habitants arabes syriens des villages du Golan occupé pour les forcer à émigrer et vider ainsi le territoire de sa population arabe. | UN | تواصل سلطات الاحتلال الاسرائيلية سياستها في تقييد سبل العيش للسكان العرب السوريين بالقرى في الجولان المحتل بغية إجبارهم على الهجرة، وبالتالي إخلاء اﻹقليم من سكانه العرب. |
23. Dans le Golan syrien occupé, où vivent 17 000 colons israéliens, les conditions de vie des habitants arabes continuent à se dégrader du fait des restrictions imposées par Israël au travail et à l'éducation. | UN | 23 - ومضى في حديثه قائلا إنه في الجولان السوري المحتل، الذي يسكن فيه 000 17 مستوطن إسرائيلي، استمرت الظروف المعيشية للسكان العرب في التدهور بسبب القيود التي تفرضها إسرائيل على العمل والتعليم. |
d) Après la conclusion des négociations sur l'Accord Gaza-Jéricho, une force de police palestinienne sera créée. Elle sera responsable de la sécurité des habitants arabes de ces zones. | UN | دال - وعند إتمام المفاوضات بشأن اتفاق غزة - أريحا، ستنشأ قوة شرطة فلسطينية ستتولى المسؤولية عن أمن العرب المقيمين في تلك المناطق. |
56. La situation de la population arabe de Jérusalem—Est est encore aggravée par un taux de chômage de 35 %. On estime qu'environ 40 % des habitants arabes de Jérusalem vivent au—dessous du seuil de pauvreté. | UN | ٦٥- ويزيد في صعوبة أوضاع السكان العرب في القدس الشرقية أن معدل البطالة يبلغ ٥٣ في المائة، وان حوالي ٠٤ في المائة من المقدسيين العرب يعيشون دون خط الفقر. |
50. La restriction par Israël du droit à l'éducation des habitants arabes du Golan syrien occupé équivaut à priver des générations entières de tout avenir et constitue une violation du droit naturel de la personne d'améliorer son niveau de vie. | UN | ٥٠ - وأردف قائلا إن القيود التي تفرضها إسرائيل على حق السكان العرب للجولان السوري المحتل في التعليم هي بمثابة سرقة لمستقبل أجيال بأكملها، وتمثﱢل انتهاكا لحقهم الطبيعي في تحسين مستويات معيشتهم. |
32. La délégation tunisienne partage la préoccupation de la communauté internationale touchant l'occupation israélienne et les pratiques inhumaines à l'encontre des habitants arabes des régions occupées. | UN | 32 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يشارك المجتمع الدولي قلقه إزاء استمرار الاحتلال الإسرائيلي والممارسات غير الإنسانية التي يتعرض لها السكان العرب في المناطق المحتلة. |
a) Affaiblir le sentiment d'appartenance nationale des habitants arabes à travers la tentative d'introduction de la notion " d'identité druze " distincte de l'identité arabe; renforcer le sectarisme religieux pour porter atteinte à l'unité de la nation et encourager le clanisme, notamment en Syrie et au Liban; | UN | أ - إضعاف الانتماء القومي لدى السكان العرب عن طريق محاولة خلق " قومية درزية " منفصلة عن القومية العربية، تقوية النعرات الطائفية الدينية لتمزيق جسد اﻷمة، ودق إسفين طائفي وخاصة في سورية ولبنان. |
Même si la communauté internationale avait espéré que les accords d'Annapolis déboucheraient sur des progrès, Israël a, pour sa part, poursuivi sa politique de châtiment collectif et sa politique de colonisation en réquisitionnant et en confisquant les biens des habitants arabes pour les offrir aux colons israéliens. | UN | فبينما كانت الأسرة الدولية تنتظر تفعيلا حقيقيا للتفاهمات التي انبثقت عن مؤتمر أنابوليس، واصلت إسرائيل سياسة العقاب الجماعي وسياسة الاستيطان بضم ومصادرة أملاك السكان العرب لمنحها للمستوطنين الإسرائيليين. |
On m'a récemment envoyé la copie d'une lettre écrite en avril 1948 en réaction directe aux nouvelles faisant état du massacre des habitants arabes de Deir Yassin par des terroristes juifs. | UN | لقد أرسلت إليّ مؤخرا نسخة من رسالة كتبت في نيسان/أبريل 1948 بوصفها ردا مباشرا على أنباء مذبحة السكان العرب في دير ياسين التي ارتكبها الإرهابيون اليهود. |
Une telle visite témoignerait de l'inquiétude de la communauté internationale face à la poursuite par Israël de sa politique d'occupation des terres arabes et aux pratiques inhumaines des autorités d'occupation dans les territoires occupés à l'encontre des habitants arabes qui possèdent ces terres. | UN | ومن شأن زيارة من هذا القبيل أن تعبر عن مدى قلق المجتمع الدولي العميق إزاء سياسة إسرائيل في استمرار احتلالها للأراضي العربية وإزاء الممارسات اللاإنسانية لسلطات الاحتلال في الأراضي المحتلة ضد السكان العرب أصحاب هذه الأرض. |
L'orateur évoque certains engagements que les parties israélienne et palestinienne n'ont toujours pas tenus, conformément à la Feuille de route et l'accord de Charm el-Cheikh et ajoute que sur le Golan syrien occupé, Israël doit renoncer à ses activités de colonisation et la pose de mines et à menacer la vie des habitants arabes. | UN | وأشار إلى بعض الالتزامات التي لا يزال يتعين على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني تنفيذها في إطار خارطة الطريق والتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، وأضاف أن إسرائيل ينبغي أن تكف عن مواصلة أنشطتها الاستيطانية في الجولان السوري المحتل، وزرع الألغام، وتعريض حياة السكان العرب للخطر. |
M. Nakkari (République arabe syrienne) dit que la Syrie réaffirme une fois de plus la pleine souveraineté du peuple palestinien sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le droit des habitants arabes du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles. | UN | 53 - السيد نقاري (الجمهورية العربية السورية): قال إن بلاده أعادت مرة أخرى تأكيد السيادة الكاملة للشعب الفلسطيني على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وحق السكان العرب في الجولان السوري في مواردهم الطبيعية. |
" Selon un rapport publié le 4 mai 1994 dans le journal israélien Ha'aretz, 2 % seulement du budget de la municipalité israélienne de Jérusalem sont consacrés à sa partie Est, la partie occupée, alors que des sommes importantes sont collectées sous la forme d'impôts auprès des habitants arabes de Jérusalem-Est. | UN | " ذكر تقرير نشرته صحيفة هآرتس اﻹسرائيلية في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٤، أن نسبة ٢ في المائة فقط من ميزانية بلدية القدس تنفق على الجزء الشرقي من مدينة القدس، وهو الجزء المحتل منها، رغم تحصيل مبالغ كبيرة في شكل ضرائب من السكان العرب في القدس الشرقية. |
230. Les 3 et 4 septembre 1993, à Hébron, des colons et des habitants arabes se sont affrontés plusieurs fois au cours du week-end après qu'une grenade eut été lancée dans le quartier de Beit Hadassa. (Jerusalem Post, 5 septembre 1993; voir aussi Al-Tali'ah, 9 septembre 1993) | UN | ٢٣٠ - في يومي ٣ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اشتبك المستوطنون مع السكان العرب في الخليل عدة مرات أثناء عطلة آخر الاسبوع إثر القاء قنبلة يدوية في حي بيت حداسة. )جروسالم بوست، ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ وأشير الى هذا الحادث أيضا في الطليعة في عددها الصادر في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |
De nombreux rapports de l'ONU ont mis en évidence les graves effets économiques et sociaux de l'occupation d'Israël sur les conditions de vie des habitants arabes des territoires occupés. | UN | 38 - وأضاف أن التقارير العديدة التي أصدرتها الأمم المتحدة أوضحت التأثير الاقتصادي والاجتماعي الخطير للاحتلال الإسرائيلي على الظروف المعيشية للسكان العرب في الأراضي المحتلة. |
37. M. Al-ATTAR (République arabe syrienne) déclare qu'Israël continue de mettre en oeuvre se politique d'annexion et de peuplement des terres arabes, alors que ses pratiques répressives à l'encontre des habitants arabes s'intensifie de jour en jour, comme le décrit en détail le rapport du Comité spécial. | UN | ٣٧ - السيد العطار )الجمهورية العربية السورية(: قال إن إسرائيل، كما يشير تقرير اللجنة الخاصة إلى ذلك بشكل مفصل، مستمرة في تنفيذ سياستها المتعلقة بضم واستيطان اﻷراضي العربية، بينما تزداد ممارستها القمعية للسكان العرب يوما عن يوم. |
6. Le Comité s'est montré particulièrement préoccupé par la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des habitants arabes de Jérusalem-Est. | UN | 6- لقد أبدت اللجنة قلقا خاصا إزاء إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب العرب المقيمين في الأحياء الشرقية من القدس. |