Les bonnes pratiques consistent notamment à éduquer et à échanger des informations entre pairs. | UN | ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد التعليم وتقاسم المعلومات بين النظراء. |
Médiocre coordination et partage inadéquat des informations entre différents services de l'organisation s'occupant de la gestion et de l'administration des fonds d'affectation spéciale; | UN | ضعف التنسيق وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات التنظيمية المعنية بتنظيم وإدارة الصندوق الاستئماني؛ |
Médiocre coordination et partage inadéquat des informations entre différents services de l'organisation s'occupant de la gestion et de l'administration des fonds d'affectation spéciale; | UN | ضعف التنسيق وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات التنظيمية المعنية بتنظيم وإدارة الصندوق الاستئماني؛ |
∙ Quels sont les mécanismes permettant de communiquer des informations entre partenaires et avec l'OCN ? | UN | :: ما هي الآليات لتبليغ المعلومات فيما بينهم وإلى هيئة التنسيق الوطنية؟ |
Ils ont également encouragé la mise en commun des informations entre organisations régionales et internationales aux niveaux opérationnel, stratégique et politique. | UN | وشجع المشاركون أيضا على تبادل المعلومات بين المنظمات الإقليمية والدولية على الصعيدين التنفيذي والاستراتيجي وعلى صعيد السياسات. |
Il convenait par ailleurs d'encourager la mise en commun des informations entre les communautés. | UN | وأضافت المديرة الإقليمية أنه ينبغي أيضا تشجيع تقاسم المعلومات بين المجتمعات المحلية. |
Il convenait par ailleurs d'encourager la mise en commun des informations entre les communautés. | UN | وأضافت المديرة الإقليمية أنه ينبغي أيضا تشجيع تقاسم المعلومات بين المجتمعات المحلية. |
Un autre fait qui ressort du présent rapport est l'importance du partage des informations entre autorités chargées de la concurrence. | UN | كما أن أهمية تقاسم المعلومات بين السلطات المعنية بالمنافسة من الجوانب التي يظهرها هذا التقرير. |
:: De définir les conditions du partage des informations entre États en se fondant sur le critère de la disponibilité; | UN | :: توضيح شروط تقاسم المعلومات بين الدول إذا ما توفرت. |
Ce dispositif s'est avéré efficace pour améliorer la circulation des informations entre les départements et attirer l'attention d'autres départements sur des situations en gestation. | UN | وقد نجحت هذه اﻵلية في زيادة تدفق المعلومات بين الادارات وإبلاغ الادارات اﻷخرى بالحالات الناشئة. |
Les SICIAV utilisent les systèmes de rassemblement de données existants et favorisent le partage des informations entre partenaires, aux niveaux national et international. | UN | وتستخدم هذه المبادرة نظم جمع المعلومات القائمة، وتشجع على اقتسام المعلومات بين الشركاء، على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'association BAL formera vraisemblablement un groupe d'utilisateurs pour l'acheminement des informations entre les utilisateurs et le service Bolero, lorsque ce dernier sera établi. | UN | ومن المرجح أن تشكل رابطة بوليرو المحدودة مجموعة مستعملينن لنقل المعلومات بين المستعملين وخدمة بوليرو عند إقامتها. |
De même, elle a recommandé à l'ONU et à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) de coopérer en vue de l'échange et de la coordination des informations entre leurs systèmes respectifs d'alerte rapide. | UN | وأوصى أيضا بأن تتعاون اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في تبادل وتنسيق المعلومات بين نظام اﻹنذار المبكر لكل منهما. |
Il reste encore à créer un mécanisme formel de collaboration concernant la protection des enfants et le partage des informations entre l'Équipe spéciale de pays pour la surveillance et l'information et le Gouvernement. | UN | وما زال يتعين إنشاء آلية رسمية للتعاون في مجال حماية الطفل وتبادل المعلومات بين فرقة العمل القطرية والحكومة. |
Il facilite la coopération et le partage des informations entre des entités nationales, internationales et non gouvernementales. | UN | فلجنة العلم والتكنولوجيا تيسر التعاون وتبادل المعلومات بين الكيانات الوطنية والدولية وغير الحكومية. |
Cette disposition facilitera le partage des informations entre institutions. | UN | وسيؤدي هذا إلى تسهيل تبادل المعلومات بين المؤسسات. |
Le RIT incorpore également des fonctions qui permettent de communiquer des informations entre certains registres et des relevés de transactions supplémentaires tels que le RCIT; | UN | وسيتضمن سجل المعاملات الدولي كذلك وظائف لتمرير المعلومات بين السجلات ذات الصلة وسجلات المعاملات الإضافية، كسجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية؛ |
:: Faciliter la mise en commun des informations entre tous les protagonistes clefs tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays; | UN | :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛ |
L'Ukraine se félicite des efforts déployés par le Comité en vue d'élaborer des mécanismes d'échange des informations entre les différentes organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | وترحب أوكرانيا بجهود اللجنة لإنشاء آليات لتبادل المعلومات فيما بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Les prestataires et les utilisateurs de services de transport ont recours à de tels outils en interne ainsi que pour échanger des informations entre eux. | UN | ويستخدم هذه الوسائل مستعملو خدمات النقل ومقدموها استخداما داخليا، وكذلك لتبادل المعلومات فيما بينهم. |
Plus concrètement, le système d’analyse informatisée de données relatives aux droits de l’homme (HURICANE) a été créé pour optimiser l’échange des informations entre les fonctionnaires du Haut Commissariat. | UN | وقد أنشئ بوجه خاص نظام التحليل المحوسب للمعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وذلك لتحقيق اﻹدارة الفعالة للمعلومات بين موظفي المفوضية السامية. |
On mettra en particulier l'accent sur le renforcement de l'assistance aux réfugiés ivoiriens, le partage des informations entre les principales parties prenantes et la mobilisation des ressources nécessaires. | UN | وسيجري التشديد بشكل خاص على تعزيز جهود تقديم المساعدة إلى اللاجئين الإيفواريين وتبادل المعلومات في ما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وتعبئة الموارد اللازمة. |