ويكيبيديا

    "des initiatives privées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الخاصة
        
    • مبادرات خاصة
        
    • للمبادرات الخاصة
        
    • بمبادرات خاصة
        
    Le projet continue de fonctionner grâce à des initiatives privées et aux contributions de la communauté locale. UN وما زال المشروع يعمل بفضل المبادرات الخاصة وتبرعات المجتمع المحلي.
    Dans le cadre de ce système, il est toujours possible de subventionner des initiatives privées qui apportent une contribution utile au processus d'émancipation. UN وبموجب هذا البرنامج، لا يزال باﻹمكان تقديم اﻹعانة إلى المبادرات الخاصة التي تسهم إيجاباً في عملية التحرر.
    L'appréciable concours des initiatives privées au développement du secteur ne saurait être occultée. UN ومن الجدير بالذكر، تلك المساهمة الكبيرة المقدمة من المبادرات الخاصة فيما يتعلق بتنمية القطاع.
    Tous les organismes gouvernementaux sont tenus de mettre en œuvre la Convention, mais des initiatives privées sont également nécessaires. UN ورغم أن جميع الوكالات الحكومية ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات خاصة.
    Dans beaucoup de communes et de régions, la situation, qui était insatisfaisante, a été améliorée par des initiatives privées et publiques. UN وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة.
    Les défis actuels appellent une approche plus exhaustive qui tienne davantage compte des initiatives privées. UN وتتطلب التحديات الراهنة نهجا أكثر شمولا يولي اعتبارا أكبر للمبادرات الخاصة.
    Mais ils ne doivent pas être dissuadés par des accords internationaux ou des initiatives privées d'utiliser les facilités dont ils peuvent se prévaloir. UN ولكن استخدام الدول لأشكال المرونة المتاحة لها ينبغي ألا تثبطها لا الاتفاقات الدولية ولا المبادرات الخاصة.
    À cet égard, une bonne gestion et l'encouragement des initiatives privées sont de la plus haute importance et peuvent être considérés comme le préalable indispensable au renforcement de ces efforts. UN وفي هذا اﻹطار، فإن الحكم الصالح وتشجيع المبادرات الخاصة والنهوض بها، أمور تنطوي على أهمية قصوى ويمكن اعتبارها شروطا أساسية ضرورية لتعزيز هذه الجهود.
    La situation est en train de changer avec l’accélération de la coopération régionale, la libéralisation des échanges, la coopération en matière d’investissement, l’adaptation des technologies et le rôle accru des initiatives privées. UN والحالة آخذة في التغير مع التسارع الحالي في التعاون اﻹقليمي، وتحرير التجارة، والتعاون الاستثماري، وتكييف التكنولوجيا، وقيام المبادرات الخاصة بدور أكبر.
    Pour ce faire, il faudra associer un investissement public efficace à l'encouragement des initiatives privées, grâce à l'accès à un crédit financièrement accessible et à l'instauration d'un milieu propice aux affaires. UN وهذا يتطلب الجمع بين استثمارات عامة تتسم بالكفاءة وتشجيع المبادرات الخاصة عن طريق الائتمانات الميسورة وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية.
    Toutes les langues nigérianes étaient parlées sur les stations de radio et télédiffusion publiques et des initiatives privées et publiques encourageaient les droits culturels et linguistiques sans aucune contrainte. UN ومحطات البث المملوكة للحكومة هي ناطقة بجميع اللغات النيجيرية وتشجع المبادرات الخاصة والعامة الحقوق الثقافية واللغوية دون أية قيود.
    Outre les mesures juridiques et institutionnelles, les principaux outils de soutien à la politique d'égalité au Liechtenstein sont les mesures de sensibilisation et l'encouragement des initiatives privées. UN بالإضافة إلى التدابير القانونية والمؤسسية، تُعتبر تدابير إذكاء الوعي وتشجيع المبادرات الخاصة أدوات رئيسية لتنفيذ سياسة ليختنشتاين المتعلقة بالمساواة.
    Les cantons urbains, en particulier, ont en outre créé des services spécifiques pour conseiller et prendre en charge les victimes de violences sexuelles et domestiques ou soutiennent des initiatives privées dans ce sens. UN وأنشأت الكانتونات الحضرية، بصفة خاصة فضلا عن ذلك دوائر معينة لتقديم المشورة والاهتمام بضحايا العنف الجنسي والمنزلي وساعدت المبادرات الخاصة بهذا المعني.
    Cependant, ce n'est que ces dernières années qu'une véritable action a pu être entreprise en faveur de l'intégration des femmes au développement, une fois que la libéralisation des initiatives privées a favorisé l'émergence de nombreux groupements, coopératives, associations et ONG de femmes. UN بيد أنه قد تم في السنوات اﻷخيرة فقط الاضطلاع بعمل حقيقي لصالح إدماج المرأة في التنمية وذلك بعد أن أدى تحرير المبادرات الخاصة الى تشجيع ظهور العديد من التعاونيات والجمعيات والرابطات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة.
    En Inde par exemple, grâce à une combinaison d'incitations fiscales et financières, l'électricité d'origine éolienne a fait des avancées considérables, sa capacité dépassant 500 mégawatts (MW) au cours des dernières années, et ce, principalement grâce à des initiatives privées. UN وفي الهند، على سبيل المثال، حققت الكهرباء التي تم توليدها بواسطة الرياح، من خلال مزيج من الحوافز الضريبية والمالية الفعالة، مكاسب تدعو إلى اﻹعجاب وتجاوزت قدرتها ٥٠٠ ميغاوات في السنوات القليلة الماضية، وخاصة من خلال المبادرات الخاصة.
    des initiatives privées existent pour le soin des enfants, mais elles ne couvrent pas tous les besoins des communautés. UN وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية.
    L'Union européenne est consciente des répercussions à moyen et à long terme de la catastrophe, qui exigent l'aide des organismes nationaux et internationaux et des initiatives privées pour l'apport de secours. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي اﻵثار الطويلة اﻷجل لهذه الكارثة والــتي تتطلب، بــذل جهود من جانب الوكالات الوطنية والدولية كما تتطلب مبادرات خاصة بغية توفير اﻹغاثة.
    Le Gouvernement n'a pas été seul à lancer de nombreux programmes novateurs d'autonomisation, d'émancipation et d'emploi des femmes. des initiatives privées et non gouvernementales sont venues s'ajouter à ses efforts. UN وفي حين تبذل الحكومة ذاتها جهودا لاستحداث عدد كبير من البرامج الابتكارية من أجل تمكين المرأة وتحريرها وإيجاد العمل لها، أود أن أشدد أيضا على أن جهود الحكومة تكملها مبادرات خاصة وغير حكومية.
    Le Gouvernement n'a pas été seul à lancer de nombreux programmes novateurs d'autonomisation, d'émancipation et d'emploi des femmes. des initiatives privées et non gouvernementales sont venues s'ajouter à ses efforts. UN وفي حين تبذل الحكومة ذاتها جهودا لاستحداث عدد كبير من البرامج الابتكارية من أجل تمكين المرأة وتحريرها وإيجاد العمل لها، أود أن أشدد أيضا على أن جهود الحكومة تكملها مبادرات خاصة وغير حكومية.
    1182. Le budget de l'Institut des affaires civiles et municipales pour la culture, dont une partie est destinée au soutien des initiatives privées, était de 11,5 millions de patacas en 2001. UN 1182- وبلغت ميزانية مؤسسة الشؤون المدنية والبلدية المخصصة للمجال الثقافي 000 500 11 باتاكا في عام 2001 بما في ذلك الدعم المخصص للمبادرات الخاصة.
    Il se pourrait bien que soient nécessaires dans un premier temps, quelques contributions importantes de sources publiques pour déclencher des initiatives privées substantielles. UN ولا يستبعد أن يلزم الحصول على بعض المساهمات اﻷولية الكبيرة من المصادر الرسمية للتحفيز على القيام بمبادرات خاصة يعتد بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد