ويكيبيديا

    "des législateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشرعين
        
    • المشرّعين
        
    • المشرِّعين
        
    • للمشرعين
        
    • المشرعون
        
    • الخاصة بالمشرعين
        
    • أعضاء الهيئات التشريعية
        
    • واضعي القوانين
        
    • والمشرعين
        
    • للمشرّعين
        
    • للمشرِّعين
        
    • المشرّعون
        
    • مشرعين
        
    Le Groupe joue un rôle de catalyseur et de lobbyiste sur les problèmes des femmes auprès des législateurs et des décideurs politiques. UN وسيؤدي التجمع دور العامل الحفاز والمناصر لقضايا المرأة بين المشرعين وصانعي السياسات.
    Nous nous sommes joints à nos collègues de Montréal pour examiner la mise en œuvre du Programme d'action mondial et le rôle des législateurs dans ce contexte. UN وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته.
    Il faut d'autre part garder à l'esprit que le document a une valeur didactique c'est-à-dire qu'il cherche à donner des orientations à des législateurs sans expérience. UN وأوضح أنه من المهم أيضا أن يوضع في الاعتبار الغرض التعليمي من هذه المادة، أي ارشاد المشرّعين من غير المتمرسين.
    24 % des législateurs, des fonctionnaires principaux et des cadres supérieurs UN 24 في المائة من المشرِّعين وكبار الموظفين والمديرين
    :: Atelier < < Comment légiférer dans une perspective sexospécifique > > , à l'intention des législateurs. UN :: حلقة عمل بعنوان " كيفية التشريع من منظور جنساني " ، معقودة للمشرعين والمشرعات.
    Ces faits sont d'autant plus inquiétants que les victimes, elles, ne trouvent pas grâce aux yeux des législateurs et que leur simple indemnisation n'est même pas prévue. UN وهذه الحقائق تكون أكثر مدعاة للقلق حين لا يأخذ المشرعون في اعتبارهم الضحايا ولا يعطون أي تعويض.
    Il convient par conséquent d'appeler l'attention des législateurs sur certaines difficultés concrètes qui risquent de surgir dans le cadre du système décrit au paragraphe 13. UN وعلى ذلك ينبغي تنبيه المشرعين إلى بعض الصعوبات العملية التي قد تنشأ في إطار النظام الذي يرد وصفه في الفقرة 13.
    Lors des deux premières, les programmes ont consisté en une sensibilisation de l'opinion et une mobilisation des législateurs nationaux. UN وتمثلت البرامج، خلال العقدين الأولين، في توعية الرأي العام وتعبئة المشرعين الوطنيين.
    De manière générale, alors que les femmes représentent seulement 7,5 % des législateurs de la quatorzième Knesset, elles sont à l'initiative de 15 % des lois qui ont été adoptées. UN وعموما، بينما لم تشكل المرأة إلا 7.5 في المائة من المشرعين في الكنيست الرابع عشر، فقد كانت مسؤولة عن 15 في المائة من القوانين التي صدرت.
    Toute décision qui autoriserait le clonage tout en le réglementant placerait un lourd fardeau sur les épaules des législateurs. UN وقال إن أي قرار يسمح بالاستنساخ مع تنظيمه، سوف يلقي عبئاً ثقيلاً علي المشرعين.
    Le paragraphe 55 du projet de guide devrait être conservé à l'intention des législateurs. UN فينبغي الإبقاء على الفقرة 55 من مشروع الدليل لمصلحة المشرّعين.
    La délégation espagnole préfère maintenir le paragraphe dans sa forme actuelle pour attirer l'attention des législateurs sur la question. UN وأعرب عن تفضيل وفده الاحتفاظ بالفقرة في شكلها الحالي بغية لفت انتباه المشرّعين الى المسألة.
    Cette déclaration soulignait la responsabilité des législateurs dans la lutte contre l'impunité. UN وأبرز البيان مسؤولية المشرّعين عن محاربة الإفلات من العقاب.
    L'étude a retenu l'attention des législateurs, des responsables de l'administration et des médias du Chili. UN وقد نالت هذه البحـوث قــدرا كبيرا من اهتمام المشرِّعين والمسؤولين الحكوميين ووسائط الإعلام في شيلي.
    Dans son état actuel, le projet semble dénoter une propension des législateurs à privilégier la réconciliation, condition essentielle à l'instauration d'une paix durable et de la stabilité au Burundi. UN ويبدو أن مشروع القانون بصيغته الحالية يعكس ميل المشرِّعين إلى زيادة التركيز على المصالحة، وهي شرط رئيسي لتحقيق السلام والاستقرار بشكل دائم في بوروندي.
    Le Groupe a souligné qu'il était important de renforcer les moyens des législateurs, des agents des services de détection et de répression, des juges et des procureurs dans les domaines liés au recouvrement d'avoirs. UN وأكد الفريق العامل على أهمية تعزيز قدرة المشرِّعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وأعضاء النيابة العامة على معالجة المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Le Projet a également entamé la rédaction d'un guide à l'intention des législateurs sur la façon d'appliquer au mieux les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN كما بدأ المشروع عملية صياغة لدليل توجيهي للمشرعين بيّن كيف يمكن إنفاذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Il serait utile que des réunions d'information aient lieu durant ces séminaires à l'intention des législateurs, juges, arbitres et autres utilisateurs des textes de la CNUDCI. UN وسيكون من المفيد تنظيم إحاطات إعلامية خلال هذه الحلقات الدراسية للمشرعين والقضاة والمحكمين وغيرهم من مستعملي نصوص اﻷونسيترال.
    Parallèlement, des législateurs et des membres du Gouvernement israéliens continuent de tenir de grands discours sur les prétendus plans de division spatiale et temporelle de la mosquée Al-Aqsa. UN وإلى جانب هذه الإعلانات يواصل المشرعون والمسؤولون الحكوميون الإسرائيليون الإشارة في خطاباتهم إلى ما يُسمى بخطط التقسيم الزماني والمكاني للمسجد الأقصى.
    La formation et le renforcement des capacités des législateurs, des décideurs, des autorités judiciaires et des services de détection et de répression doivent être complets et permanents, car il est constamment nécessaire de se familiariser avec de nouveaux textes législatifs, accords internationaux et techniques d'enquête, et de suivre l'évolution des activités criminelles organisées. UN وينبغي أن تتسم أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة بالمشرعين وواضعي السياسات وجهاز القضاء وأجهزة إنفاذ القانون بالشمول والاستمرار، لأن من الضروري إطلاعهم دوما على ما يجد من القوانين والاتفاقات الدولية وأساليب التحرِّي والتغيرات في النشاط الإجرامي المنظّم.
    5. Se félicite de la pratique consistant à faire figurer des législateurs parmi les membres des délégations nationales aux grandes conférences et réunions des Nations Unies, lorsque les circonstances s'y prêtent, et invite les États Membres à y recourir de façon plus régulière et systématique ; UN 5 - ترحب بالممارسة المتمثلة في إشراك أعضاء الهيئات التشريعية في الوفود الوطنية الموفدة إلى الاجتماعات والمناسبات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة اتباع هذه الممارسة بطريقة أكثر انتظاما ومنهجية؛
    Les parlements peuvent apporter une précieuse contribution aux programmes d'appui qui permettent de créer une base solide pour le travail des législateurs. UN ويمكن للبرلمانات أن تقدم إسهاما قيﱢما للغاية في دعم البرامج التي تساعد على إنشاء أساس سليم لعمل واضعي القوانين.
    :: Manque de responsabilité et de transparence des représentants du peuple et des législateurs UN :: ضعف المساءلة والشفافية إزاء النواب والمشرعين العموميين
    Ce texte contient des dispositions exonérant d'impôt les émoluments des législateurs. UN وتعطي أحكام القانون للمشرّعين مرتباً معفى من الضرائب.
    c) Un atelier consacré au renforcement de la législation et à la rédaction des lois, à l'intention des législateurs et des décideurs; UN (ج) حلقة عمل للمشرِّعين وواضعي السياسات عن التطوير التشريعي والصياغة القانونية؛
    Ont participé à ces réunions des législateurs, des spécialistes et des fonctionnaires publics nationaux et étrangers. UN وحضر المحفل المشرّعون والمتخصصون والموظفون العموميون الوطنيون والأجانب.
    Bureau : Le Bureau de l'Assemblée est composé d'un président, d'un premier vice-président et d'un deuxième vice-président, qui doivent être des législateurs. UN اﻹدارة: تتألف هيئة إدارة الجمعية من رئيس ونائب أول للرئيس ونائب ثاني للرئيس، يجب أن يكونوا مشرعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد