ويكيبيديا

    "des lois et procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين والإجراءات
        
    • قوانين وإجراءات
        
    • القوانين والاجراءات
        
    • التشريعات والإجراءات
        
    • وبالقواعد والإجراءات
        
    • القوانين والعمليات
        
    • للقوانين واﻹجراءات
        
    Une vulgarisation des lois et procédures judiciaires et le démarrage de la phase de répression des auteurs de mutilations génitales féminines; UN تعميم القوانين والإجراءات القضائية والشروع في مرحلة معاقبة مرتكبي جريمة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    De plus, les lacunes juridiques et le caractère ambigu du système juridique tendent à créer une certaine confusion dans l'application des lois et procédures pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، تنحو الفجوات القانونية والطابع المختلط للنظام القانوني إلى خلق بعض الفوضى في تطبيق القوانين والإجراءات المناسبة.
    Il a été promulgué des lois et procédures disciplinaires plus strictes, garantissant que les agissements reprochés aux fonctionnaires de police feront l'objet d'une enquête plus approfondie. UN وسنت قوانين وإجراءات تأديبية أكثر صرامة، بما يضمن إجراء تحقيق أدق في مزاعم سوء سلوك الشرطة.
    Le Parquet de Singapour organise régulièrement des stages de formation sur l'application des lois relatives à la lutte contre le financement du terrorisme ainsi que des lois et procédures relatives à la confiscation. UN تنظم سلطات الادعاء العام في سنغافورة دورات تدريبية داخلية منتظمة بشأن القوانين المتصلة بمكافحة تمويل الإرهاب، فضلا عن قوانين وإجراءات المصادرة ذات الصلة.
    Cette proposition pourrait être incorporée soit dans la section 2, portant sur la question de l’intégrité et de la fiabilité, soit dans la section 3, concernant la transparence des lois et procédures. UN ومن الممكن ادراج هذا الاقتراح اما في القسم ٢ الذي يتناول موضوع السلامة والثقة أو في القسم ٣ الذي يعالج موضوع شفافية القوانين والاجراءات.
    ii) Poursuivre l'harmonisation des lois et procédures à l'appui des systèmes d'enquête? UN `2` العمل على توحيد التشريعات والإجراءات الخاصة بالتحري عن النُظم؟
    :: Suivi des activités des tribunaux tribaux et coutumiers afin de garantir le respect des normes internationales des droits de l'homme, du droit à un procès équitable et des lois et procédures nationales en vigueur, ainsi que la cohérence et la transparence des processus de décision UN مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات
    14. La transparence des lois et procédures qui régissent la sélection du concessionnaire aidera à atteindre un certain nombre des objectifs d’ensemble déjà mentionnés. UN 14- ستساعد شفافية القوانين والإجراءات الناظمة لاختيار صاحب الامتياز على تحقيق مختلف الأهداف السياساتية التي سبق ذكرها.
    Dans de nombreux cas, la législation relative à l'enregistrement des faits d'état civil n'a pas été révisée depuis de nombreuses années, et des lois et procédures obsolètes héritées du passé restent en vigueur. UN 45- ذلك أن قوانين التسجيل المدني، في الكثير من الحالات، لم تُرَاجع منذ سنوات عديدة. كما أن القوانين والإجراءات التي عفا عليها الزمن والتي تُعدّ من إرث الماضي ما زالت تُنفَّذ.
    Indépendamment du travail qu'il fournit au sujet des directives pour l'analyse des lois et procédures électorales et des activités d'information concernant les droits de l'homme et les élections, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a directement fourni une assistance technique. UN وتشترك المفوضية، إضافة إلى ما تقوم به في مجال توجيه وتحليل القوانين والإجراءات الانتخابية وأنشطة الإعلام المتصلة بحقوق الإنسان والانتخابات، اشتراكا مباشرا في تقديم المساعدة التقنية.
    En conséquence, s'il existe bien sur le papier des lois et procédures applicables aux jeunes en conflit avec la loi qui ont besoin d'une protection et d'une prise en charge, ces lois et procédures ne peuvent être rigoureusement appliquées en l'absence d'un système de justice pour mineurs pleinement opérationnel. UN ولذلك، ففي حين أن القوانين والإجراءات المتعلقة بالأحداث المخالفين للقانون والمحتاجين إلى الرعاية والحماية مسطرةٌ في كتب القانون، فإن تطبيقها على أتمّ وجه هو أمرٌ متعذر بسبب عدم وجود جهاز فعال لقضاء الأحداث.
    Les lacunes des lois et procédures de nombreux pays ainsi que de l'administration de la justice permettent en susbtance aux responsables de ne pas être punis et empêchent les victimes d'exercer leur droit à un recours. UN 23 - وفي العديد من البلدان، تتسم القوانين والإجراءات وكذلك قطاع إقامة العدل بأوجه ضعف تسمح بطبيعتها للجناة بالهرب من العقوبة، وتحرم الضحايا من الحق في الانتصاف.
    Parmi les moyens de lutte également motivés par la volonté de prévenir les attentatssuicide, on peut citer les techniques de surveillance, les banques de données et la collecte de données, le durcissement des lois et procédures relatives aux réfugiés et à l'immigration, le filtrage et le profilage. UN ومن تقنيات مكافحة الإرهاب التي تسعى أيضاً إلى منع التفجيرات الانتحارية، تقنيات المراقبة، وبنوك البيانات وجمع البيانات، وتشديد قوانين وإجراءات اللجوء والهجرة، والفرز، والتنميط.
    35. Cette composante prévoit la préparation de principes directeurs pour l'analyse des lois et procédures électorales, la publication d'un manuel sur les droits de l'homme et les élections et des activités d'information sur les droits de l'homme et les élections à l'intention du grand public. UN 35- يشمل هذا العنصر إعداد مبادئ توجيهية لتحليل قوانين وإجراءات الانتخابات ونشر كتيب عن حقوق الإنسان والانتخابات إلى جانب المعلومات العامة المتصلة بحقوق الإنسان والانتخابات.
    Ils conviennent d'exiger des institutions financières et institutions apparentées qu'elles tiennent dûment des dossiers et, le cas échéant, qu'elles déclarent toutes opérations suspectes, et d'appliquer des lois et procédures efficaces pour faciliter la saisie et la confiscation du produit résultant de formes graves de criminalité transnationale organisée. UN وتتفق الدول اﻷعضاء على أن تشترط مسك المؤسسات المالية والمؤسسات ذات الصلة السجلات حسب اﻷصول، وأن تشترط، حسب الاقتضاء، اﻹبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وأن تكفل وجود قوانين وإجراءات فعالة تسمح بضبط عائدات الجريمةعبر الوطنية الخطيرة ومصادرتها.
    Plusieurs pays ont indiqué que la traite des personnes était réprimée par leur arsenal législatif et que des lois et procédures étaient en place pour prévenir et combattre ce crime. UN 14- وأفادت عدّة بلدان بأنَّ الاتجار بالبشر مُجرَّم بموجب تشريعاتها الوطنية وأنَّ لديها قوانين وإجراءات لمنع هذه الجريمة ومكافحتها.
    La section relative à la transparence des lois et procédures pourrait être l’endroit approprié pour suggérer aux États d’aborder la question de la corruption dans la législation régissant la sélection des concessionnaires. UN وقد يكون القسم المخصص لشفافية القوانين والاجراءات هو المكان المناسب لايراد الاقتراح بأن تعالج الدول موضوع الفساد في التشريع الذي يحكم انتقاء أصحاب الامتياز.
    3. Transparence des lois et procédures 12-14 9 UN ٣ - شفافية القوانين والاجراءات
    :: L'examen de la mise en œuvre des lois et procédures nationales en vigueur; UN :: استعراض تنفيذ التشريعات والإجراءات القائمة على الصعيد الوطني؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des lois et procédures appropriées pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولةَ الطرف بأن تعتمد التشريعات والإجراءات المناسبة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Suivi des activités des tribunaux tribaux et coutumiers afin de garantir le respect des normes internationales des droits de l'homme, du droit à un procès équitable et des lois et procédures nationales en vigueur, ainsi que la cohérence et la transparence des processus de décision UN مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات
    La véracité de la plainte est établie au terme d'une enquête menée en bonne et due forme dans le respect des lois et procédures applicables. UN ويُبت في صحة الشكوى بعد إجراء التحقيق الواجب في إطار القوانين والعمليات ذات الصلة.
    271. Le Comité note également que le fait que le Gouvernement n'a pas procédé à une analyse des lois et procédures en vigueur, y compris des règles du droit coutumier, pour évaluer leur compatibilité avec le Pacte a été un obstacle à la mise en oeuvre effective des droits protégés par le Pacte. UN ٢٧١ - لاحظت اللجنة أيضا أن عدم إجراء الحكومة تحليلا للقوانين واﻹجراءات النافذة المفعول، بما في ذلك قواعد القانون العرفي لتقييم توافقها مع العهد قد شكل عقبة أمام اﻹعمال الفعلي للحقوق التي يحميها العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد