ويكيبيديا

    "des lois internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين المحلية
        
    • القوانين الداخلية
        
    • قوانين محلية
        
    • على التشريعات المحلية
        
    • قوانين وطنية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • قوانين داخلية
        
    Le guide contribuera aussi à la modernisation des lois internes applicables, et la CNUDCI devrait pouvoir l'adopter à sa prochaine session. UN وسيدفع الدليل إلى اﻷمام عملية تحديث القوانين المحلية السارية، وينبغي أن تتمكن اﻷونسيترال من اعتماده في دورتها القادمة.
    À notre avis, l'application extraterritoriale des lois internes dans le pays va clairement à l'encontre des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن نرى أن تطبيق القوانين المحلية لبلد ما خارج أراضيه يتعارض بوضوح مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    En effet, l'application extraterritoriale des lois internes d'un pays va clairement à l'encontre des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies. UN ففي الواقع أن تطبيق القوانين المحلية لبلد ما خارج حدوده الإقليمية يتعارض بوضوح مع مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Représentante du Ministère des affaires étrangères auprès de la Cour constitutionnelle pour les questions de compatibilité des lois internes avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN ممثلة وزارة الشؤون الخارجية لدى المحكمة الدستورية معنية بتوافق القوانين الداخلية مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    En cas de conflit, les dispositions des conventions et traités internationaux prévalent puisqu'elles ont une valeur supérieure à celle des lois internes. UN وفي حالة حدوث تضارب بينهما، تكون الغلبة لأحكام المعاهدات والاتفاقية الدولية لأنها تحتل مرتبة أعلى من القوانين الداخلية.
    À cet égard, il recommande aux États d'éviter d'adopter des lois internes relatives au blasphème visant à protéger les religions en tant que telles, qui peuvent s'avérer contre-productives. UN وفي ذلك الصدد، يوصي المقرر بأن تمتنع الدول عن اعتماد قوانين محلية متعلقة بالتجديف تهدف إلى حماية الأديان في حد ذاتها، وهو أمر يمكن أن تكون له نتائج عكسية.
    Le Groupe de travail a continué d'élaborer sa procédure de suivi et il a cherché à instaurer un dialogue continu avec les pays dans lesquels il s'était rendu et pour lesquels il avait recommandé certains changements des lois internes régissant la détention. UN ومضى الفريق العامل في تطوير إجراءات المتابعة الخاصة به وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع البلدان التي كان قد زارها، وأوصى في هذا الصدد بإدخال تنقيحات على التشريعات المحلية التي تنظم الاحتجاز.
    Certains États adoptent des lois internes qui ont des effets transfrontaliers, imposant des restrictions et des sanctions économiques à d’autres États, en violation des droits souverains de ces derniers, et entravant les efforts de la communauté internationale en matière de paix, de sécurité et de développement. UN وقال إن بعض الدول تسن قوانين وطنية تمتد آثارها إلى خارج حدودها اﻹقليمية وتفرض قيودا وعقوبات اقتصادية على البلدان اﻷخرى، مما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقها السيادية ويعرقل جهود المجتمع الدولي في مجال تحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    Par conséquent, lorsqu'il adopte des lois internes et met en œuvre des politiques, le Gouvernement respecte ses obligations au titre des traités. 147.34 Recommandation acceptée UN وبطبيعة الحال، تسنّ اليابان القوانين المحلية وتنفذ السياسات في إطار امتثال التزاماتها الدولية بموجب هذه المعاهدات.
    En cherchant à imposer l'extraterritorialité des lois internes, elle représentait également une violation de la souveraineté des autres États. UN كما أن السعي إلى تطبيق القوانين المحلية خارج إقليم الدولة يشكل انتهاكاً لسيادة الدول الأخرى.
    Une importance particulière a été accordée en la matière à la nécessité de bien définir les comportements punissables, d'assurer la conformité des lois internes avec les instruments internationaux et d'user modérément du droit constitutionnel de proclamer des Etats d'exception. UN وأولي في هذا الصدد اهتماماً خاصاً لضرورة وضع وصف سليم للسلوك الذي يعاقب عليه ولضرورة اتفاق القوانين المحلية مع الصكوك الدولية والاعتدال في استخدام حالات الطوارئ الدستورية.
    Le personnel du Bureau du Médiateur du Kirghizistan a pu ainsi mieux comprendre le cadre international des droits de l'homme et la manière d'analyser la conformité des lois internes aux normes internationales et aux dispositions constitutionnelles applicables. UN وأدى هذا النشاط إلى زيادة تفهم موظفي مكتب أمين المظالم في قيرغيزستان للإطار الدولي لحقوق الإنسان، ولكيفية تحليل امتثال القوانين المحلية للمعايير الدولية والأحكام الدستورية المطبقة.
    Le Ministère des affaires étrangères du Royaume de Thaïlande soumet les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au Cabinet, pour approbation, ce qui permet aux autorités nationales compétentes d'appliquer lesdites résolutions dans le cadre des lois internes. UN أحالت وزارة خارجية مملكة تايلند إلى مجلس الوزراء قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لإقرارها، وبالتالي تمكين السلطات المحلية المعنية من تنفيذ تلك القرارات في إطار القوانين المحلية.
    La Serbie tient à souligner qu'afin de renforcer la primauté du droit elle a, en 2006, adopté une nouvelle constitution qui institue un recours constitutionnel contre les violations des droits de l'homme garantis par la Constitution et consacrés par des instruments internationaux et des lois internes. UN وتود جمهورية صربيا أن تؤكد على أنه لتحقيق هدف تعزيز سيادة القانون، اعتُمد دستور جديد في عام 2006 ينص على إنشاء نظام الاستئناف الدستوري في حال حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة في الدستور والذي تؤكده الاتفاقات الدولية كما تؤكده القوانين المحلية.
    Le Gouvernement devait recueillir l'autorisation de la Diète pour conclure chacune de ces conventions et cette procédure indépendante de celle régissant l'adoption des lois internes. UN وكانت موافقة البرلمان مطلوبة فيما يتعلق بعقد كل اتفاقية من تلك الاتفاقيات، بشكل مستقل عن الإجراء التشريعي لسَن القوانين المحلية ذات الصلة، إن وجدت.
    Leur contenu a alors force de loi et ne peut être modifié ni abrogé par des lois internes. UN وبناء على ذلك، يغدو محتواها ملزما ولا يمكن تعديله أو إبطاله بموجب القوانين الداخلية.
    des lois internes qui ne seraient fondées que sur la protection ne constitueraient toutefois qu'une solution partielle. UN ولكن إذا ما استندت القوانين الداخلية إلى الحماية حصراً فلن توفر سوى حل جزئي.
    Si les législations nationales ne contiennent pas les dispositions requises pour punir ces infractions, les gouvernements de la région des Grands Lacs devraient être vigoureusement incités à élaborer des lois internes pour poursuivre les auteurs de telles infractions. UN وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم فإنه يتعين حث حكومة منطقة البحيرات الكبرى بشدة على إصدار القوانين الداخلية اللازمة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    Le Comité engage en outre l'État partie à veiller à mettre en conformité avec la Convention l'ensemble des lois internes en vigueur, y compris, le cas échéant, les lois locales et coutumières. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان مواءمة جميع قوانينها الداخلية، بما فيها أي قوانين محلية أو عرفية، مع أحكام الاتفاقية.
    Quatre États ont introduit des lois internes détaillées sur l'entraide judiciaire et l'extradition, tandis que les autres ne se sont acquittés qu'en partie ou pas du tout de cette obligation. UN واعتمدت أربع دول قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، في حين أن بقية الدول وفت بهذا الشرط إما جزئيا أو لم تف به على الإطلاق.
    Le Groupe de travail a continué d'élaborer sa procédure de suivi et cherché à instaurer un dialogue continu avec les pays dans lesquels il s'était rendu et pour lesquels il avait recommandé certains changements des lois internes régissant la détention. UN ومضى الفريق العامل في تطوير إجراءاته الخاصة بالمتابعة وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع تلك البلدان التي كان قد زارها وأوصى بأن تدخل تعديلات على التشريعات المحلية التي تنظم الاحتجاز.
    Il a relevé que les Tonga avaient fait état de leur volonté de ratifier les deux Pactes internationaux, ainsi que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'adopter des lois internes visant à améliorer la protection des femmes qui travaillent. UN وأشارت إلى أن تونغا أعربت عن نيتها التصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وسنّ قوانين وطنية لتعزيز حماية المرأة في مجال العمل.
    À cette fin, le Département de la justice et du Procureur général a entrepris un < < examen législatif > > des lois internes conformes à la CEDAW. UN وفي ضوء ذلك، أجرت وزارة العدل و النائب العام ' استعراضا تشريعيا` للقوانين المحلية بما يتماشى مع الاتفاقية.
    L'avènement des lois internes d'extradition, supplétives des traités ou complétant ceux-ci, a toutefois fait perdre aux déclarations sus-évoquées leur intérêt. UN بيد أن سن قوانين داخلية تتناول تسليم المطلوبين، وتحل محل المعاهدات أو تكملها، جعل الإعلانات المذكورة أعلاه تفقد قيمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد