Il a constaté que, si tous les États pratiquement avaient adopté des lois visant à lutter contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, la question du suivi de l'application de ces lois soulevait des difficultés. | UN | وقد لاحظ الفريق أنه على الرغم من أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه التشريعات. |
Il est donc très préoccupant que certains États parties aux instruments internationaux sur les stupéfiants aient adopté des lois visant à dépénaliser la culture du cannabis ou sa possession pour une consommation personnelle. | UN | وذكر أن وفده يشعر لذلك بقلق شديد، لأن بعض الدول الأعضاء الأطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بالمخدرات أدخلت تشريعات تهدف إلى إلغاء تحريم زراعة القنب أو حيازته للاستعمال الشخصي. |
En outre, les pays en développement ont également promulgué chacun de leur côté des lois visant à contrer les incidences juridiques de ces mesures sur leur territoire national. | UN | وفضلا عن ذلك سنت فرادى البلدان النامية كذلك قوانين تهدف إلى مقاومة الآثار القانونية لهذه التدابير داخل أراضيها الوطنية. |
221. Depuis un siècle, l'État costa—ricien s'efforce de promouvoir des lois visant à garantir l'égalité entre les hommes et les femmes dans divers domaines. | UN | 221- ومنذ القرن الماضي، شجعت دولة كوستاريكا وضع قوانين تهدف إلى ضمان تساوي الرجل والمرأة في مجالات عديدة. |
De même, nous envisageons d'élaborer des lois visant à transformer tout le secteur de l'éducation et à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالمثل يجري النظر في قوانين ترمي إلى تحويل القطاع التعليمي بأكمله، ترمي أيضا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroristes, par exemple des lois visant à exclure ou expulser les types de personnes visées à cet alinéa? Il serait utile que les États donnent des exemples des mesures prises à cet égard. | UN | هل توجد قوانين أو إجراءات لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن كقوانين إبعاد أو طرد الأفــراد المشار إلى أوصافهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء تم اتخاذه في هذا الصدد. |
l) La mise en œuvre et/ou l'application inefficaces des lois visant à promouvoir et protéger les droits des femmes; | UN | (ل) انعدام الفعالية في تنفيذ و/أو إعمال القوانين الهادفة إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها؛ |
Soixante-cinq pour cent des gouvernements ont indiqué avoir promulgué des lois garantissant l’égalité des droits de la femme à l’héritage et 72 % ont affirmé avec promulgué des lois visant à protéger les biens de la femme par des lois harmonisées sur le mariage, le divorce, la succession et l’héritage. | UN | وفي حين أفادت 65 في المائة من الحكومات عن إنفاذ قوانين تكفل للمرأة حقوقًا متساوية في الميراث، أفادت 72 في المائة منها عن إنفاذ قوانين تحمي ملكية المرأة من خلال مواءمة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والتركات والإرث. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté récemment des lois visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, à promouvoir l'égalité des sexes et à exécuter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | 372- تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها مؤخرا عددا من القوانين الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين والوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية. |
10. Engage les gouvernements à mettre sur pied des programmes et politiques d'éducation et de formation et à envisager, en tant que de besoin, d'adopter des lois visant à prévenir le tourisme sexuel et la traite, en mettant tout particulièrement l'accent sur la protection des jeunes femmes et des enfants; | UN | " 10 - تحث الحكومات على وضع برامج وسياسات تثقيفية وتدريبية والنظر، حسب الاقتضاء، في سن تشريعات تهدف إلى منع السياحة بدافع الجنس والاتجار، مع التركيز بوجه خاص على حماية الشابات والأطفال؛ |
14. Exhorte les gouvernements à mettre sur pied des programmes et politiques d'éducation et de formation et à envisager, en tant que de besoin, d'adopter des lois visant à prévenir le tourisme sexuel et la traite, en mettant tout particulièrement l'accent sur la protection des jeunes femmes et des enfants; | UN | 14 - تحث الحكومات على وضع برامج وسياسات تثقيفية وتدريبية والنظر، حسب الاقتضاء، في سن تشريعات تهدف إلى منع السياحة بدافع الجنس والاتجار، مع التركيز بوجه خاص على حماية الشابات والأطفال؛ |
Un certain nombre de pays ont adopté des lois visant à prévenir les expulsions forcées. | UN | وقد اعتمدت بلدان عدة تشريعات تهدف إلى منع الإخلاء القسري(). |
14. Exhorte les gouvernements à mettre sur pied des programmes et politiques d'éducation et de formation et à envisager, en tant que de besoin, d'adopter des lois visant à prévenir le tourisme sexuel et la traite, en mettant tout particulièrement l'accent sur la protection des jeunes femmes et des enfants ; | UN | 14 - تحث الحكومات على وضع برامج وسياسات تثقيفية وتدريبية والنظر، حسب الاقتضاء، في سن تشريعات تهدف إلى منع السياحة بدافع الجنس والاتجار، مع التركيز بوجه خاص على حماية الشابات والأطفال؛ |
16. Exhorte les gouvernements à mettre sur pied des programmes et politiques d'éducation et de formation et à envisager, en tant que de besoin, d'adopter des lois visant à prévenir le tourisme sexuel et la traite, en mettant tout particulièrement l'accent sur la protection des jeunes femmes et des enfants; | UN | " 16 - تحث الحكومات على وضع برامج وسياسات تثقيفية وتدريبية والنظر، حسب الاقتضاء، في سن تشريعات تهدف إلى منع السياحة بدافع الجنس والاتجار، مع التركيز بوجه خاص على حماية الشابات والأطفال؛ |
Au niveau national, les États doivent prendre des mesures effectives, en adoptant et en faisant appliquer des lois visant à prévenir et réprimer les actes terroristes. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ على المستوى الوطني تدابير فعالة وذلك باعتماد قوانين تهدف إلى منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية وتطبيق تلك القوانين. |
La Serbie-et-Monténégro a ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a adopté des lois visant à en assurer la mise en oeuvre. | UN | والبلد قد قام بالتصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، إلى جانب اعتماد قوانين تهدف إلى كفالة تنفيذ هذه الصكوك. |
En 2004, des lois visant à accroître fortement le nombre de chambres et de magistrats dans le système de justice fédéral et dans la justice du travail ont été adoptées et le nombre de magistrats a été également augmenté dans les organes juridictionnels supérieurs. | UN | وفي 2004، اعتمدت قوانين تهدف إلى زيادة كبيرة في عدد المجالس والقضاة داخل نظام العدالة الاتحادية وداخل نظام العدالة في العمل، كما زاد عدد القضاة داخل الهيئات القضائية العليا. |
Dans le cadre de ce plan d'action, le Gouvernement maltais a promulgué des lois visant à garantir la sécurité sociale, l'emploi sans discrimination, l'égalité entre les sexes et l'accès de tous à l'éducation et à la santé. | UN | وفي إطار خطة العمل هذه أصدرت حكومة مالطة قوانين ترمي إلى كفالة الضمان الاجتماعي والعمل على أساس غير تمييزي والمساواة بين الجنسين ووصول الجميع إلى التعليم والصحة. |
Pour appuyer ce premier élément, les parlements devraient passer des lois visant à donner effet aux conventions relatives aux droits de l'homme et à mettre en place des organes de supervision qui tiendraient les gouvernements pour responsables. | UN | ودعما للركيزة الأولى، ينبغي للبرلمانات أن تعتمد قوانين ترمي إلى تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان وإنشاء هيئات رقابة لمساءلة الحكومات. |
Soulignant qu'il incombe à tous les gouvernements de promulguer des lois visant à prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et à assurer la restitution desdits avoirs aux pays d'origine, | UN | وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الحكومات لسن قوانين ترمي إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، |
Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroristes - par exemple, des lois visant à exclure ou à expulser les types de personnes visés à cet alinéa? Il serait utile que les États donnent des exemples des mesures prises à cet égard. | UN | ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، كقوانين إبعاد أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويُستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه. |
l) L'application inefficace des lois visant à promouvoir et protéger les droits des femmes, et le non-respect des mécanismes judiciaires régionaux; | UN | (ل) انعدام الفعالية في تنفيذ و/أو إعمال القوانين الهادفة إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها، وعدم الامتثال للآليات القضائية الإقليمية؛ |
138. Selon l’enquête mondiale, 46 % des pays ont promulgué et appliquent des lois visant à protéger les filles contre les pratiques néfastes, dont les mutilations et ablations génitales, ce chiffre étant de 66 % pour les pays d’Afrique et de seulement 26 % pour les pays d’Asie. | UN | 138 - وكشفت الدراسة الاستقصائية العالمية أن 46 في المائة من البلدان قامت بإصدار وإنفاذ قوانين تحمي الطفلات من الممارسات الضارة، بما في ذلك تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، حيث أقدم على ذلك 66 في المائة من البلدان في أفريقيا و 26 في المائة فقط من البلدان في آسيا. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté récemment des lois visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, à promouvoir l'égalité des sexes et à exécuter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | 5 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها مؤخرا عددا من القوانين الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين والوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية. |
Nous rappelons également l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et le droit des États Membres de promulguer des lois visant à satisfaire aux < < justes exigences de la morale, de l'ordre public et du bien-être général dans une société démocratique > > . | UN | وكذلك نعيد تأكيد المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وحق الدول الأعضاء في سن قوانين تفي " بالعادل من مقتضيات الفضيلة والنظام العام ورفاه الجميع في مجتمع ديمقراطي " . |