Au départ, les partisans des LURD se recrutaient au sein de l'alliance entre Krahn et Mandingo. | UN | وكانت جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية تحصل على التأييد من التحالف بين الكران والماندنغو. |
Le Groupe d'experts a obtenu le nom d'un recruteur, un ancien général des LURD qui a été blessé lors d'affrontements au Mali au début de l'année 2013 et est rentré à Monrovia pour procéder à de nouveaux recrutements. | UN | وحصل الفريق على اسم أحد مجنِّدي المرتزقة، وهو جنرال سابق في جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية أصيب أثناء القتال في مالي في أوائل عام 2013. ورجع هذا الجنرال إلى مونروفيا سعيا لتجنيد المزيد من المقاتلين. |
Les offensives des différentes factions des LURD ont également coïncidé avec l'arrivée de nouveaux ravitaillements en armes et munitions. | UN | 46 - وعلى نحو مماثل، تزامنت هجمات مختلف فصائل جبهة الليبريين المتحدين مع وصول إمدادات جديدة من الأسلحة والذخيرة. |
Le Groupe d'experts a une fois de plus reçu des informations dignes de foi faisant état de la présence de membres des LURD dans des villes frontalières de la Guinée. | UN | 49 - وتلقى الفريق مرة أخرى معلومات موثوق بها عن أفراد من جبهة الليبريين المتحدين متمركزين في المدن الحدودية الغينية. |
Par ailleurs, le camp établi par le Gouvernement sierra-léonais pour accueillir les combattants libériens qui désertent des forces des LURD et des forces gouvernementales est désormais opérationnel et abrite actuellement 64 personnes, dont 56 proviennent des AFL et huit des forces des LURD. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح المخيم الذي أنشأته حكومة سيراليون لإيواء المقاتلين الليبريين الفارين من كل من قوات تلك الجبهة وقوات الحكومة جاهزة للعمل حاليا، وهو يؤوي حاليا 64 نزيلا، منهم 56 من الأفراد السابقين التابعين للقوات المسلحة الليبرية وثمانية من الأفراد السابقين التابعين للجبهة. |
Bien que des cas de torture et d'exaction sur des civils par les différentes factions des LURD aient été également documentés, la population craint encore plus les forces gouvernementales. | UN | ومع أن عمليات تعذيب المدنيين وإساءة معاملتهم على أيدي مختلف فصائل جبهة الليبريين المتحدين موثقة أيضا، إلا أن السكان يخافون أكثر من القوات التي تسيطر عليها الحكومة. |
Le Groupe a également entendu des membres d'organisations non gouvernementales (ONG), des représentants des organismes des Nations Unies, les autorités locales, des responsables gouvernementaux et des membres du Mouvement des LURD. | UN | كما أجرى الفريق مقابلات مع العاملين في المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية والمسؤولين الحكوميين وأعضاء جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية. |
La direction des LURD soutient qu'elle a lancé deux offensives au Libéria. | UN | 41 - وتدعي قيادة جبهة الليبريين المتحدين أنها قامت بهجومين في ليبريا. |
À l'issue de la rencontre, les ministres ont condamné les attaques des LURD au Libéria et ont décrété une interdiction de voyage et de séjour des membres de la direction des LURD dans les États membres. | UN | وفي ختام الاجتماع، أدان الوزراء الهجمات التي تشنها جبهة الليبريين المتحدين في ليبريا وأعلنوا فرض حظر على السفر والإقامة داخل الدول الأعضاء لقيادة الجبهة. |
Il s'agirait, semble-t-il, d'un groupe dissident des LURD dont le soutien viendrait surtout d'individus affiliés au Krahn. | UN | ويبدو أن هذه المجموعة منشقة من جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، يؤيدها بصورة خاصة أفراد من قبيلة كران. |
Les forces armées libériennes et les forces des LURD ont également eu tendance à se replier sur les zones frontalières sierra-léonaises. | UN | 61 - وتميل القوات المسلحة الليبرية وقوات جبهة الليبريين المتحدين إلى الانسحاب إلى المناطق الحدودية لسيراليون. |
Des rebelles et sympathisants des LURD mécontents, avaient également attaqué la ville frontalière de Guéckédou, et en avaient profité pour piller une base militaire et voler des armes et des munitions. | UN | كما شن متمردون ناقمون من جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية ومؤيدوهم هجوما على بلدة غيكيدو الحدودية، نهبوا أثناءها قاعدة عسكرية واستولوا على أسلحة وذخيرة. |
Missiles sol-air Strela aux mains des LURD | UN | صواريخ أرض - جو من طراز Strela في حوزة جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية |
Parallèlement, la situation a également été à plusieurs reprises exploitée pour exprimer leurs propres griefs par des combattants mécontents en attente de réinsertion, des fidèles de l'ex-Président Charles Taylor et certains éléments des factions rivales au sein des LURD. | UN | وفي الوقت نفسه، تكرر استغلال الوضع من جانب بعض المحاربين الساخطين المنتظرين لإعادة إدماجهم، ومن الموالين للرئيس السابق تشارلز تايلور، وبعض عناصر الفصائل المعارضة في صفوف جبهة الليبريين المتحدين. |
Les principales voies d'accès à Monrovia ont aussi été coupées après la réception d'informations indiquant qu'on faisait venir du comté de Bomi d'anciens éléments des LURD. | UN | وأُغلقت أيضا الطرق الرئيسية المؤدية إلى مونروفيا، في أعقاب تقارير أفادت بأن عناصر سابقة في جبهة الليبريين المتحدين كان يجري إحضارها من مقاطعة بومي. |
L'effet négatif persistant des dissensions au sein des LURD sur l'aptitude du Gouvernement national de transition à appliquer l'Accord général de paix demeure un grave sujet de préoccupation. | UN | 68 - ولا يزال التأثير السلبي المستمر للانقسامات داخل جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على قدرة الحكومة الانتقالية على تنفيذ اتفاق السلام الشامل يثير القلق البالغ. |
:: Guthrie est une plantation de caoutchouc de 22 000 hectares, située dans la partie occidentale du Libéria et occupée depuis plus de deux ans par des anciens membres des LURD. La MINUL a obtenu la collaboration des rebelles, mais n'a pas encore résolu le problème. | UN | :: غوثري مزرعة للمطاط تقع في غرب ليبريا ومساحتها 000 22 هكتار؛ وقد احتلها منذ أكثر من سنتين مقاتلون سابقون في جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وقد دخلت البعثة في اتصالات معهم، إلا أن ذلك لم يأت بحل. |
À la fin de cette réunion de trois jours, des parlementaires de la CEDEAO et les représentants des LURD sont convenus de poursuivre le dialogue qu'ils avaient engagé et de rester en contact par l'intermédiaire des conseils interreligieux des trois pays de l'Union du fleuve Mano. | UN | وفي نهاية الاجتماع الذي دام ثلاثة أيام، اتفق البرلمانيون التابعون للجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا وممثلو جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على مواصلة الحوار الذي أرسوا دعائمه وعلى البقاء على اتصال من خلال المجالس المشتركة بين الديانات في بلدان اتحاد نهر مانو الثلاثة. |
Le Parlement de la CEDEAO a en outre décidé de poursuivre activement ses efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de la crise au Libéria, tandis que les représentants des LURD se sont engagés à trouver une solution pacifique d'ici à la fin de l'année. | UN | ووافق برلمان الجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا كذلك على مواصلة السعي بشكل نشط للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في ليبريا، في حين وافقت جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على الالتزام بتحقيق تسوية سلمية للأزمة بنهاية هذا العام. |
Lorsque le Groupe d'experts s'est rendu pour la première fois dans les villes frontalières guinéennes de Macenta, Guéckédou et Nzérékoré, en septembre 2001, il a pu y voir des combattants armés des LURD. | UN | وعندما زار الفريق المعني بليبريا لأول مرة مدن ماسينتا وغويكيدو ونزيريكوري الواقعة على الحدود الغينية، في أيلول/سبتمبر 2001، كان وجود المقاتلين المسلحين التابعين للجبهة باديا للعيان فيها. |