Assurer, promouvoir et appuyer le plein exercice de leurs droits par les femmes, ainsi que le renforcement des mécanismes administratifs mis en place à cette fin; | UN | تشجيع وتعزيز ودعم الممارسة الكاملة لحقوق المرأة وتعزيز الآليات الإدارية لتحقيق نفس الهدف؛ |
iii) des mécanismes administratifs et politiques, par exemple des suivis sur l'impact des droits de l'homme, des politiques et stratégies migratoires; | UN | ' 3` وجود الآليات الإدارية والمعنية بالسياسات، ومثال لذلك، إجراء استعراضات لأثر حقوق الإنسان على السياسات والاستراتيجيات المعنية بالهجرة؛ |
Réaliser des études d'impact sur les droits de l'homme dans le cadre des mécanismes administratifs de la responsabilité constitue également des pratiques positives qu'il est important de mettre en avant. | UN | كما يمكن أن تكون عمليات تقييم الآثار على حقوق الإنسان كجزء من الآليات الإدارية للمساءلة، بمثابة ممارسة إيجابية هامة ينبغي تسليط الضوء عليها. |
Nous avons simultanément mis en place des mécanismes administratifs destinés à empêcher l'accès illicite à ces armes et à leurs vecteurs. | UN | وقمنا في الوقت ذاته بإنشاء آليات إدارية لمنع الحصول على هذه الأسلحة ووسائل نقلها بطريقة غير مشروعة. |
Il convient d'instaurer des procédures relatives à la détection des cas de corruption, aux enquêtes en la matière et à la condamnation des coupables, ainsi que des mécanismes administratifs et des règlements visant à prévenir la corruption et les abus de pouvoir. | UN | وينبغي وضع إجراءات لكشف المسؤولين الفاسدين والتحقيق في أمرهم وإدانتهم، كما ينبغي وضع آليات إدارية وتنظيمية لمنع الممارسات الفاسدة أو إساءة استعمال السلطة. |
15. En juin 2006, le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU a achevé de vérifier les opérations de la Convention pour l'exercice 20042005, clos le 31 décembre 2005, et a procédé à un examen des mécanismes administratifs mis en place par le secrétariat. | UN | 15- وقد أكمل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2006 مراجعته لحسابات عمليات الاتفاقية عن فترة السنتين 2004-2005 المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، كما أجرى استعراضاً إدارياً للترتيبات الإدارية التي وضعتها الأمانة. |
Veuillez fournir un organigramme des mécanismes administratifs établis par votre gouvernement - police, contrôles migratoires, douanes et autorités de contrôle fiscal et financier - pour faire appliquer les lois, les règlements et autres textes qui, selon votre gouvernement, contribuent à l'application de la résolution. | UN | الرجاء، مدنا بنسخة من الهيكل التنظيمي للآليات الإدارية التي وضعتها حكومتكم كأجهزة الشرطة ومراقبة الهجرة والجمــــارك وســـــلطات مراقبـة الضرائب والأموال، بغية تنفيذ القوانين واللوائح، وغير ذلك من الصكوك التي ترى حكومتكم أنها تُساهم في تنفيذ القرار. |
des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. | UN | وثمة حاجة خاصة للأخذ بآليات إدارية من أجل تفعيل الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات بسرعة وشمولية وفعالية بواسطة هيئات مستقلة ونزيهة. |
Saint-Kitts-et-Nevis estime que le cadre constitutionnel et législatif, que viennent soutenir des mécanismes administratifs et institutionnels de plainte et de recours ainsi que des médias libres et objectifs est suffisant pour que de tels actes soient dénoncés et traités comme il convient. | UN | وترى سانت كيتس ونيفيس أن الإطار الدستوري والتشريعي المدعوم من الآليات الإدارية والمؤسسية لتقديم الشكاوى وجبر الضرر وكذلك وسائط الإعلام المفتوحة والحرة، يتيحان الإبلاغ عن هذه الحالات ومعالجتها. |
b) De mettre sur pied des mécanismes administratifs appropriés à tous les niveaux, notamment dans les villages et à l'échelle locale, afin que tous les enfants puissent être enregistrés à la naissance; | UN | (ب) إرساء الآليات الإدارية المناسبة في جميع المستويات، بما فيها القرى والمستويات المحلية، لتسجيل ولادة جميع الأطفال؛ |
Créer des instances appropriées de recours telles que des juridictions ou des mécanismes administratifs indépendants accessibles à tous dans des conditions d'égalité, y compris aux hommes et aux femmes les plus pauvres et les plus défavorisés et marginalisés; | UN | - توفير سبل الجبر الملائمة، نحو المحاكم والدوائر القضائية أو الآليات الإدارية التي يتساوى الجميع في الوصول إليها، بمن فيهم أفقر الرجال والنساء وأكثرهم استضعافاً وتهميشاً؛ |
des mécanismes administratifs adéquats doivent maintenant être mis en place pour apporter une réponse rapide avec l'appui des bureaux extérieurs. Dans le cadre de l'introduction des Normes comptables internationales du secteur public, un programme de refonte de l'organisation a été lancé. | UN | وقال إنه أصبحت هناك حاجة لوضع الآليات الإدارية المناسبة لدعم الخدمات الميدانية من أجل تسريع الاستجابة، وإن برنامجا لإعادة تصميم إدارة الأعمال قد بدأ تنفيذُه كجزء من عملية تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les États de la sous-région n'ont pas encore ratifié le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui pourrait s'avérer utile aux fins d'améliorer l'efficacité des mécanismes administratifs et judiciaires pour assurer le caractère opposable de ces droits. | UN | ولم تصدق دول المنطقة دون الإقليمية بعد على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يمكن أن يساعد على جعل الآليات الإدارية والقضائية أكثر فعالية في ضمان أهلية المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Créer des instances appropriées de recours telles que des juridictions ou des mécanismes administratifs indépendants accessibles à tous dans des conditions d'égalité, y compris aux hommes et aux femmes les plus pauvres et les plus défavorisés et marginalisés; | UN | - توفير سبل الجبر الملائمة، نحو المحاكم والدوائر القضائية أو الآليات الإدارية التي يتساوى الجميع في الوصول إليها، بمن فيهم أفقر الرجال والنساء وأكثرهم استضعافاً وتهميشاً؛ |
En plus du système judiciaire de réparation, il existe des mécanismes administratifs ou politiques de réparation. | UN | 98- وإضافة إلى النظام القضائي للتعويض عن الأضرار هناك آليات إدارية أو سياسية للتعويض. |
Il est composé de représentants des trois niveaux du Gouvernement et son objectif est d'établir un mécanisme de coordination pour prévenir et éliminer la disparition forcée de personnes grâce à des mesures, des mécanismes administratifs et une formation à l'intention des agents de l'État. | UN | ويتألف الفريق من ممثلين عن مستويات الحكومة الثلاثة ويهدف إلى إنشاء آلية تنسيقية لمنع الاختفاء القسري للأشخاص والقضاء عليه من خلال اتخاذ تدابير وإنشاء آليات إدارية وتوفير التدريب للموظفين العموميين. |
des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. | UN | وثمة حاجة، بشكل خاص، إلى آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
vii) Il existe également des mécanismes administratifs dans les ministères et autres entités de l'État qui sont chargés d'examiner les questions relatives aux droits de la femme et qui veillent à ce que les femmes soient incluses dans les consultations sur tous les nouveaux politiques et programmes du Gouvernement. | UN | ' 7` وهناك أيضا آليات إدارية في اللوزارات وكيانات الدولة تتصدى للشواغل المتعلقة بحقوق المرأة وتضمن إشراك المرأة في المشاورات بشأن جميع السياسات والبرامج الجديدة للحكومة. |
17. En juin 2004, le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU a achevé de vérifier les opérations de la Convention pour l'exercice 2002-2003, clos le 31 décembre 2003, et a procédé à un examen des mécanismes administratifs mis en place par le secrétariat. | UN | 17- وقد أكمل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2002 مراجعته لحسابات عمليات الاتفاقية عن الفترة 2002-2003 المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، وأجرى استعراضاً إدارياً للترتيبات الإدارية التي وضعتها الأمانة. |
19. En juin 2002, le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU a achevé de vérifier les opérations de la Convention pour l'exercice 2000-2001, clos le 31 décembre 2001, et a procédé à un examen des mécanismes administratifs mis en place par le secrétariat. | UN | 19- وقد أكمل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2002 مراجعته لحسابات عمليات الاتفاقية عن فترة 2000-2001 المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وأجرى استعراضاً إدارياً للترتيبات الإدارية التي وضعتها الأمانة. |
Afin de déterminer la manière dont il est donné effet à cette interdiction, le Comité souhaiterait avoir un aperçu des mécanismes administratifs mis en place pour empêcher le fonctionnement de systèmes informels de transfert de fonds ou de valeurs et l'utilisation de ces derniers aux fins du financement du terrorisme. | UN | ولأغراض التأكد من إنفاد هذا الحظر، ستغدو اللجنة ممتنة لو تلقت مخططا للآليات الإدارية التي أقيمت من أجل منع تشغيل الأنظمة غير الرسمية لتحويل الأموال/القيمة وحظر استخدامها لأغراض تمويل الإرهاب. |
Le fait est que la plupart des systèmes juridiques imposent souvent des limites constitutionnelles à la possibilité d'éviter purement et simplement la procédure judiciaire et de recourir à la place à des mécanismes administratifs. | UN | والسبب في ذلك هو أنه توجد في كثير من الأحيان قيود دستورية في معظم النظم القانونية على مدى عدم اللجوء إلى المحاكم والاستعاضة عنها بآليات إدارية. |
Il faudrait donc élaborer des politiques et des mécanismes administratifs modernes qui puissent remédier aux disparités et aux incohérences institutionnelles et structurelles. | UN | ولذلك ينبغي وضع سياسات وترتيبات إدارية حديثة تزيل أوجه التباين والتضارب المؤسسية والتنظيمية. |