ويكيبيديا

    "des mécanismes et procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات وإجراءات
        
    • الآليات والإجراءات
        
    • لآليات وإجراءات
        
    • آليات وعمليات
        
    • عمليات وإجراءات
        
    • آليات واجراءات
        
    • آليات العمل والإجراءات المتبعة
        
    • حقوق الإنسان والآليات والإجراءات المعنية
        
    Le Code de procédure pénale slovaque prévoit des mécanismes et procédures appropriés pour rechercher et inculper les auteurs d'actes terroristes. UN وينص القانون السلوفاكي للإجراءات الجنائية حاليا على آليات وإجراءات ملائمة ضرورية لكشف مرتكبي جرائم الإرهاب وإدانتهم.
    :: Mettre en place des mécanismes et procédures en vue d'opérations collectives de consolidation de la paix. UN :: استحداث آليات وإجراءات لعمليات بناء السلام التي يدعم بعضها بعضا.
    Ils ont également convenu de mettre en place des mécanismes et procédures d'enquête sur les allégations et contre-allégations à l'encontre de l'un ou l'autre État dans les zones situées au-delà de leur frontière commune. UN ووافقتا أيضا على إنشاء آليات وإجراءات للتحقيق في الاتهامات والاتهامات المضادة ضد أي من البلدين في مناطق وراء الحدود.
    Elle a appelé l'attention sur les aspects des législations des pays d'Amérique centrale qu'il faudrait harmoniser, notamment la définition des armes légères, armes portatives et armes de petit calibre et la détermination des mécanismes et procédures. UN ولفتت الانتباه إلى الجوانب التي ينبغي تحقيق الاتساق فيما بينها في قوانين أمريكا الوسطى، من قبيل تعريف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعيارات وتحديد الآليات والإجراءات.
    Le Directeur exécutif devrait mener un examen et une évaluation approfondis des mécanismes et procédures de coordination au sein de l'Office et prendre des mesures appropriées pour les améliorer avant fin 2012. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً وتقييماً شاملين لآليات وإجراءات التنسيق داخل المكتب، وأن يتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تحسينها قبل نهاية عام 2012.
    La coopération dans ce domaine est souvent passée par des mécanismes et procédures spéciaux pour répondre à des besoins opérationnels urgents. UN وغالبا ما كان التعاون في الميدان ينفذ من خلال آليات وعمليات مخصصة لتلبية الاحتياجات التشغيلية الملحة.
    Certains d'entre eux ont déjà mis en place des mécanismes et procédures de surveillance et de contrôle parlementaires des plans de relance. UN وقام بضعة منها بالفعل بوضع آليات وإجراءات تكفل رقابة برلمانية وتمحيص صفقات الإنقاذ.
    La participation de tous les Etats de l'hémisphère à la promotion de leurs intérêts communs a doté l'organisation de la possibilité d'agir en souplesse : elle utilise des mécanismes et procédures issus de l'accord entre ses Etats membres. UN فمشاركة جميع دول نصف الكرة في تعزيز مصالحها المشتركة أتاح للمنظمة إمكانية العمل بمرونة: فهي تستخدم آليات وإجراءات تتفق بشأنها الدول اﻷعضاء إتفاقا راسخا فيما بينها.
    121. Il existe dans la plupart des États des mécanismes et procédures de recours contre les actes d’organes administratifs et autres entités publiques. UN 121- وتوجد في معظم الدول آليات وإجراءات لإعادة النظر في تصرفات الأجهزة الإدارية وسائر الهيئات العمومية.
    Un aspect central de cette réforme est la délégation de pouvoirs aux directeurs de programme, après la mise en place des mécanismes et procédures de suivi nécessaires et les efforts requis de formation. UN ومن أهم عناصر هذا اﻹصلاح، تفويض السلطة لمديري البرامج، بعد وضع آليات وإجراءات صحيحة للرصد لكفالة تحديد مساءلتهم وتوفير ما يلزم من تدريب لهم.
    La responsabilité présuppose la reconnaissance de la légitimité de normes fixées, des mécanismes et procédures clairs établis par la loi et des règles claires sur les pouvoirs des instances de supervision. UN وتفترض المساءلة مسبقاً الاعتراف بمشروعية المعايير المعمول بها كما تفترض وجود آليات وإجراءات واضحة ينص عليها القانون وقواعد واضحة بشأن سلطة الأطراف المعنية بالإشراف.
    C'est pourquoi la responsabilité des acteurs du système de la justice doit être mise en œuvre par l'État et des mécanismes et procédures spécifiques et clairs de mise en œuvre doivent être créés pour traiter les plaintes officielles, voire les critiques publiques, visant les actes et la conduite des acteurs de la justice. UN ولهذا الغرض، يجب أن تكفل الدولة مساءلة العاملين في نظام القضاء ويجب وضع آليات وإجراءات مساءلة محدّدة وواضحة لمعالجة الشكاوى الرسمية أو حتى الانتقادات العامة لأعمال القيّمين على شؤون القضاء وسلوكهم.
    En sa qualité de membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine a toujours pris au sérieux l'application des résolutions du Conseil et s'est dotée à cette fin des mécanismes et procédures nécessaires. UN ولقد اتخذت الصين دائما، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، موقفا جادا بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ووضعت آليات وإجراءات لتنفيذها بفعالية.
    Il établit le principe de la publicité maximale dans l'interprétation du droit d'accès à l'information, ainsi que des mécanismes et procédures de révision rapides favorisant l'exercice de ce droit; UN ويتوخى هذا التعديل تطبيق مبدأ تحقيق أقصى حد من العلانية في تفسير حق الوصول إلى المعلومات، إضافة إلى آليات وإجراءات سريعة للمراجعة فيما يتعلق بممارسة هذا الحق.
    Le Rapporteur spécial se réjouit que des contacts aient été établis avec le Gouvernement et que des mécanismes et procédures de communication avec ce dernier au sujet des violations présumées des droits de l'homme aient été mis en place au cours de sa mission. UN ومما يسر المقرر الخاص أنه تمت إقامة اتصالات مع حكومة العراق وأن آليات وإجراءات للاتصال مع الحكومة فيما يتعلق بمزاعم انتهاك حقوق الإنسان قد وضعت خلال البعثة.
    Les États membres coordonnent leurs politiques étrangères en ce qui concerne les problèmes de sécurité internationaux et régionaux, notamment au moyen des mécanismes et procédures de consultation de l'organisation. UN تتوافق الدول الأعضاء على ما تتخذه من مواقف في سياستها الخارجية إزاء مسائل الأمن الدولي والإقليمي، وتعمل على تنسيق هذه المواقف باللجوء، في جملة أمور، إلى الآليات والإجراءات التشاورية للمنظمة.
    Gardant cet objectif à l'esprit, le Mexique saisira cette occasion pour formuler des propositions en vue d'accroître l'efficacité et l'impact des mécanismes et procédures dont le Conseil dispose. UN إن المكسيك إذ تأخذ ذلك في الحسبان، سوف تسخر تلك الفرصة لتقديم مقترحات تهدف إلى إضفاء قدر أكبر من الكفاءة والأثر على الآليات والإجراءات المتاحة للمجلس.
    Le Directeur exécutif devrait mener un examen et une évaluation approfondis des mécanismes et procédures de coordination au sein de l'Office et prendre des mesures appropriées pour les améliorer avant fin 2012. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً وتقييماً شاملين لآليات وإجراءات التنسيق داخل المكتب، وأن يتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تحسينها قبل نهاية عام 2012.
    Selon ce principe, les principaux mots d’ordre devraient être : faire des économies et concevoir des mécanismes et procédures efficaces. UN ويفترض هذا المبدأ أن يكون الشعار هو ضرورة الاقتصاد وابتكار آليات وعمليات تتسم بالكفاءة.
    Or, le Département n'a pas élaboré de doctrine globale officialisant des mécanismes et procédures normalisés. UN 16 - غير أن تلك الإدارة ليست لديها تعاليم شاملة تحتوي على عمليات وإجراءات رسمية موحدة.
    Des politiques, des textes législatifs ainsi que des mécanismes et procédures pour le contrôle des précurseurs ont été mis au point. UN ووضعت سياسات وتشريعات وكذلك آليات واجراءات لمراقبة السلائف.
    p) Renforcement des mécanismes et procédures de coopération entre les organes nationaux et internationaux compétents pour que les cas de détournement de précurseurs chimiques aux fins de la fabrication illicite de drogues puissent être détectés; UN (ع) تعزيز آليات العمل والإجراءات المتبعة بين الهيئات الوطنية والدولية للكشف عن تحويلات السلائف الكيميائية إلى تصنيع غير مشروع للمخدرات بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة؛
    DANS LE CADRE des mécanismes et procédures UN حقوق الإنسان والآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد