ويكيبيديا

    "des mécanismes plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات أكثر
        
    • وآليات أكثر
        
    La communauté internationale doit mettre au point des mécanismes plus systématiques pour punir les États qui n'acceptent pas les décisions du Conseil de sécurité ou qui les enfreignent. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطور آليات أكثر انتظاما لمعاقبة الدول التي لا تقبل بقرارات مجلس اﻷمن أو التي تنتهكها.
    Toutefois, cette organisation reposant sur le consensus, il y avait de grandes chances qu'elle se heurte à des résistances si elle tentait de mettre en place des mécanismes plus sévères. UN ومع ذلك، فإنه هو منظمة قائمة على توافق الآراء، والأرجح أنه سيواجه مقاومة إن هو حاول وضع آليات أكثر صرامة.
    des mécanismes plus souples, tels que les financements thématiques de grande envergure pour l'éducation des filles, contribuent également à accélérer l'éducation pour tous. UN وهناك آليات أكثر مرونة، من قبيل التمويل المواضيعي الواسع النطاق لتعليم البنات، وهي آليات تساعد أيضا في الجهود المبذولة للإسراع بوتيرة العمل.
    Toutefois, des mécanismes plus efficaces sont nécessaires pour transmettre les savoirs traditionnels au processus de la CNULCD et partager des connaissances entre les pays ; UN ومع ذلك، ثمة حاجة لوجود آليات أكثر فعالية لنقل المعارف التقليدية إلى عملية الاتفاقية، وتبادُل المعرفة بين البلدان؛
    ii. Le secrétariat met au point des mécanismes plus solides pour appuyer un réseau d'organisations de la société civile; UN ' 2` تضع الأمانة آليات أكثر قوة لدعم شبكات منظمات المجتمع المدني.
    ii. Le secrétariat met au point des mécanismes plus solides pour appuyer un réseau d'organisations de la société civile. iii. UN `2` تضع الأمانة آليات أكثر قوة لدعم شبكات منظمات المجتمع المدني.
    ii. Le secrétariat met au point des mécanismes plus solides pour appuyer un réseau d'organisations de la société civile. iii. UN `2` تضع الأمانة آليات أكثر قوة لدعم شبكات منظمات المجتمع المدني.
    Cependant, des mécanismes plus efficaces sont nécessaires pour renforcer et appuyer les droits culturels. UN غير أن ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لتعزيز الحقوق الثقافية ودعمها.
    Cela ne devrait cependant pas exclure la possibilité pour les Etats de se mettre d'accord sur des mécanismes plus élaborés ou complémentaires, notamment par voie de traités bilatéraux ou en se soumettant à la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. UN ولا ينبغي مع ذلك، أن يؤدي ذلك الى استبعاد إمكانية اتفاق الدول على آليات أكثر دقة أو تكميلية ولا سيما عن طريق المعاهدات الثنائية أو بالخضوع للولاية القضائية الاجبارية لمحكمة العدل الدولية.
    La communauté internationale doit être prête à fournir un appui sans réserve à ce processus et à mettre en place des mécanismes plus durables de succès. UN غير أن عملية السلم تكتسب اﻵن زخما جديدا وتحتل موقعا ثابتا في تلك المنطقة ويتوجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم دعم غير مشروط إلى تلك العملية ولتقديم آليات أكثر ديمومة للنجاح.
    Un autre domaine qui exige des mécanismes plus efficaces et des normes plus strictes est celui des droits de l'homme, comme le soulignent la Déclaration et le Plan d'action adoptés à Vienne l'année dernière. UN وهناك مجال آخر يحتاج إلى آليات أكثر فاعلية وإلى معايير أكثر صرامة ألا وهو حقوق اﻹنسان، وذلك على نحو ما انعكس في إعلان وخطة عمل فيينا في السنة الماضية.
    Les préceptes qui commandent d'élargir l'accès au marché, de libéraliser le commerce, d'intensifier les progrès technologiques et de créer des mécanismes plus efficients et efficaces de fabrication d'articles manufacturés et de production agricole ont tous une valeur positive. UN فإن المبادئ التي تحكم إمكانية الوصول إلى سوق آخذة في الاتساع وتحرير التجارة والتقدم التكنولوجي المتزايد وتوفر آليات أكثر كفاءة وفعالية للصناعات التحويلية والزراعة كلها تشكل عناصر إيجابية.
    Troisièmement, l'importante contribution que des mécanismes plus efficaces peuvent apporter au renforcement de la capacité globale de l'Organisation des Nations Unies d'atteindre tous ses objectifs a été maintes fois rappelée. UN وثالثها وجود أمور كثيرة تذكر بأهمية المساهمة التي قد تسهم بها آليات أكثر فعالية في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة الشاملة على بلوغ أغراضها.
    Comme la capacité d'absorption du pays reste limitée, le Gouvernement et la communauté des donateurs se sont rendu compte qu'il fallait concevoir des mécanismes plus souples, qui permettraient d'accélérer l'identification et l'élaboration des projets et les décaissements. UN وحيث أن قدرة البلد على الاستيعاب لا تزال محدودة، فقد سلمت الحكومة ومجتمع المانحين على السواء بضرورة اتباع آليات أكثر مرونة للتعجيل بعملية تحديد المشاريع وإعدادها واﻹسراع في تقديم المدفوعات.
    En instituant des mécanismes plus efficaces pour assurer un partenariat entre les gouvernements et la société civile, on contribuera nettement à l'application des politiques et des mesures prévues dans le Programme d'action. UN ووجود آليات أكثر فعالية لضمان الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ السياسات والتدابير التي يدعو لها منهاج العمل.
    En instituant des mécanismes plus efficaces pour assurer un partenariat entre les gouvernements et la société civile, on contribuera nettement à l'application des politiques et des mesures prévues dans le Programme d'action. UN ووجود آليات أكثر فعالية لضمان الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ السياسات والتدابير التي يدعو لها منهاج العمل.
    7. La Sous-Commission a pris de nombreuses initiatives qui ont incité la Commission des droits de l'homme à mettre au point des mécanismes plus efficaces en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ٧- وقد اتخذت اللجنة الفرعية مبادرات عديدة دفعت لجنة حقوق اﻹنسان إلى وضع آليات أكثر فاعلية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Il a été proposé que les mécanismes universels et régionaux informent régulièrement sur leurs normes, leurs données d'expérience et leurs vues, surtout s'il s'agit de nouveaux mécanismes régionaux qui peuvent s'instruire au contact des mécanismes plus développés. UN واقتُرح أن تقوم الآليات العالمية والإقليمية بتبادل المعايير والخبرات والآراء على نحو منتظم، ولا سيما لمصلحة آليات حقوق الإنسان الإقليمية الناشئة التي يمكنها أن تستفيد من آليات أكثر تطوراً.
    Toutefois, nous tenons également à saisir cette occasion pour rappeler que la Cour devrait s'efforcer d'élaborer des mécanismes plus efficaces pour suivre l'application de ses décisions et évaluer les effets éthiques et juridiques de ses avis consultatifs. UN غير أننا أيضاً ننتهز هذه الفرصة لنشدد على ضرورة سعي المحكمة إلى إنشاء آليات أكثر فعالية لرصد تنفيذ قراراتها وكذلك تقييم النتائج المعنوية والقانونية للفتاوى التي تصدرها.
    Le réaménagement de leur dette fait habituellement l'objet de discussions dans les Clubs de Paris et de Londres, mais il est nécessaire de mettre en place des mécanismes plus transparents et de concevoir des approches nouvelles et complémentaires. UN وإعادة جدولة ديونها ترد عادة في مناقشات ناديي باريس ولندن، ولكن ثمة ضرورة لوضع آليات أكثر شفافية وتخطيط أنهج جديدة ومتكاملة.
    Une unité NEX a été créée au siège du FNUA. Elle est dirigée par un Coordonnateur Exécutif et des systèmes et des mécanismes plus efficaces sont mis en place pour améliorer la transparence des activités financés par le FNUAP. UN وأنشئت وحدة مكرسة للتنفيذ الوطني في مقر الصندوق برئاسة منسق تنفيذي حيث يتم وضع نظم وآليات أكثر فعالية لتحسين المساءلة عن أنشطة البرامج التي يمولها الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد