ويكيبيديا

    "des marges de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هوامش
        
    • الهوامش
        
    • في هامش
        
    • لهوامش
        
    Cette pratique se traduit presque invariablement par des marges de dumping élevées pour les exportations des pays en question. UN وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية.
    Ces différentes approches peuventelles aboutir à des marges de dumping radicalement différentes à partir d'un même ensemble de données ? Dans l'affirmative, quel seuil suggérezvous pour uniformiser les positions sur cette question ? UN هل يمكن أن تعطي هذه النهوج المختلفة هوامش إغراق مختلفة جوهرياً باستخدام مجموعة البيانات نفسها؟ وإن صح هذا، فما هي العتبات التي تقترحونها لوضع نهج متسق لمعالجة هذه المسألة؟
    En particulier, une plus grande transparence devrait présider au calcul des marges de dommage. UN وينبغي على وجه الخصوص زيادة الشفافية في حساب هوامش الضرر.
    Il était évident que les Accords du Cycle d'Uruguay avaient conduit à un effritement des marges de préférence. UN ويبدو من الواضح أن الحالة بعد جولة أوروغواي قد نجمت عن تآكل الهوامش التفضيلية.
    Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. UN وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات.
    Les petits États ont des marges de sécurité très étroites et des capacités moindres pour atténuer ou pour surmonter les catastrophes environnementales. UN إن للجزر الصغيرة أضيق هوامش للأمان وأقل قدرة على التخفيف من كوارث البيئة أو التغلب عليها.
    Les mesures prises visaient à conduire à un renforcement significatif des marges de sûreté dont disposent les installations au-delà de leur dimensionnement. UN وترمي هذه التدابير إلى تعزيز هوامش الأمان بقوة على نحو يتجاوز قدرات المرافق.
    Tableau 2. Évolution des marges de raffinage dans certaines régions UN الجدول 2- هوامش التكرير في مناطق مختارة، دولار/البرميل
    Les préférences nationales peuvent prendre la forme de critères spéciaux d’évaluation qui fixent des marges de préférence pour les soumissionnaires nationaux ou les soumissionnaires qui s’engagent à acheter des fournitures, des services et des produits sur le marché local. UN وقد يتخذ منح الأفضلية للمؤسسات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية لمقدمي العروض الوطنيين أو لمقدمي العروض الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ومنتجات من السوق المحلية.
    Il serait souhaitable d'uniformiser les positions des membres de l'OMC sur cette question, dans la mesure où ces approches différentes peuvent aboutir à des marges de dumping radicalement différentes à partir d'un même ensemble de données. UN ورئي أنه ينبغي تطبيق نهج متسق بشأن هذه المسألة بين أعضاء منظمة التجارة العالمية، نظراً لأن هذه النهوج المختلفة قد تعطي هوامش إغراق مختلفة جوهرياً انطلاقاً من مجموعة البيانات نفسها.
    Si les coûts de transaction, associés à des taux d'intérêt élevés, exigent que l'opération en question génère des marges de profit de 30 à 50 %, on ne voit pas bien comment cela peut être bénéfique du point de vue économique. UN وإذا كانت تكاليف العملية مقترنة بإسعار الفائدة المرتفعة تقتضي أن تدر العملية موضوع البحث هوامش ربحية في حدود ٣٠ إلى ٥٠ في المائة، فمن غير الواضح أن تكون هذه العملية مقيدة اقتصاديا.
    Il fallait aussi accorder une attention particulière à l'érosion des marges de préférence dont jouissaient auparavant de nombreux pays en développement. UN يضاف إلى ذلك استمرار تآكل هوامش التفضيل التي كانت تتمتع بها حتى اﻵن بلدان نامية كثيرة، مما يوجب توجيه الاهتمام لهذه المشكلة.
    Dans le même temps, elle a considéré que la poursuite de leur exploitation nécessitait d'augmenter dans les meilleurs délais, au-delà des marges de sûreté dont elles disposent déjà, leur robustesse face à des situations extrêmes. UN وفي الوقت نفسه، اعتبرت أن مواصلة تشغيلها يستلزم القيام في أقرب الآجال بتعزيز قدرتها على مقاومة الأحوال الشديدة الخطورة بمستوى يتجاوز هوامش الأمان التي تستوفيها حاليا.
    Comme l'avait recommandé le Comité d'actuaires en 2003, elle a appliqué des marges de sécurité, à savoir une baisse de la mortalité du personnel de la catégorie des administrateurs et d'autres dispositions mineures. UN وقد شمل التقييم هوامش سلامة، كما أوصت به اللجنة الاكتوارية في عام 2003، أي تخفيض في الوفيات المجدولة للموظفين الفنيين وبعض الشروط الثانوية الأخرى.
    Certains experts ont estimé que si des critères d'économie non libérale devaient être appliqués à l'encontre de leurs exportations, indépendamment de tout conflit avec les clauses de l'Accord général, ils devaient l'être d'une manière équitable n'aboutissant pas à des marges de dumping excessives. Dommage UN ورأى بعض الخبراء أنه إذا تعين تطبيق معايير الاقتصاد غير السوقي ضد صادرات بلدانهم، بغض النظر عن أي تنازع مع قواعد الغات، فإن هذا التطبيق ينبغي أن يتم بطريقة منصفة لا تؤدي إلى هوامش إغراق مفرطة.
    Ces initiatives pourraient être soutenues par des contributions positives des entreprises au développement, notamment des taux d'intérêt plus bas et des marges de profit moins élevées. UN ومن شأن المساهمات الإيجابية للشركات في عملية التنمية أن تدعم هذه المبادرات، بما في ذلك من خلال خفض أسعار الفائدة وتقليص هوامش الربح.
    Par conséquent, cette approche insiste sur la nécessité de prévoir des marges de sécurité plus importantes à mesure que les déséquilibres financiers s'accentuent au cours de la phase ascendante du cycle afin de contenir les excès tout en permettant de mieux amortir les pertes au cours de la phase descendante. UN ونتيجة لذلك، يشدّد على الحاجة إلى إقامة هوامش أوسع للأمان بما أن الاختلالات المالية تتعزز خلال ازدياد النشاط لكي يكبح الزيادات المفرطة ويتيح نطاقا أوسع للتخفيف من الخسائر خلال الانكماش.
    des marges de sécurité plus importantes sont indispensables pour amortir les déséquilibres financiers qui s'accentuent au cours de la phase ascendante des cycles et les pertes enregistrées au cours de la phase descendante. UN ومن الضروري توفير هوامش أمان أكبر لمعالجة الاختلالات المالية، التي تتراكم أثناء مراحل الاتجاه الدوري نحو الانتعاش ونحو الإنكماش.
    b) Chercheront à remédier à une éventuelle sous-utilisation des protocoles par produit et chercheront à s’assurer une part plus importante des marges de préférence; UN )ب( السعي إلى تجاوز أي نقص لاحق في الاستفادة من البروتوكولات السلعية، والحصول على نصيب أكبر من الهوامش التفضيلية؛
    Mais, pour certains pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux (PMA), cela a entraîné un amenuisement des marges de préférences dont ils bénéficiaient en application de régimes comme le Système généralisé de préférences (SGP) ou en vertu de la Convention de Lomé. UN إلا أن ذلك عنى بالنسبة لبعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تآكل الهوامش التفضيلية التي تتمتع بها بموجب أنظمة الأفضليات التعريفية من مثل نظام الأفضليات المعمم واتفاقية لومي.
    Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. UN وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات.
    Les pays bénéficiant d'économies d'échelle auraient un avantage et évinceraient les autres, en particulier les petits exportateurs, car l'effritement progressif des marges de préférence n'était pas incorporé dans l'Accord sur les textiles et les vêtements, ce qui impliquerait des pertes de parts de marché pour les PMA. UN وقال إن البلدان ذات وفورات الإنتاج الكبير ستتمتع بميزة وستزيح غيرها، لا سيما البلدان الأقل تصديراً، من الأسواق، نظراً لأن الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لا يضع في الاعتبار التراجع التدريجي لهوامش الأفضليات، الأمر الذي قد يترتب عليه تكبد أقل البلدان نمواً خسائر في أنصبتها من الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد