ويكيبيديا

    "des mesures additionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير إضافية
        
    • التدابير الإضافية
        
    • خطوات إضافية
        
    • تدابير اضافية
        
    • إجراءات إضافية
        
    • مزيد من الإجراءات
        
    • تقوم بخطوات إضافية من
        
    • تدابير أمنية إضافية
        
    • خطوات اضافية
        
    Toutefois, il est nécessaire de chercher des mesures additionnelles d'allégement de la dette impliquant les autres institutions multilatérales. UN ومع ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار لاتخاذ تدابير إضافية لتخفيف عبء الديون تشمل مؤسسات أخرى متعددة الأطراف.
    Il ne fait aucun doute que la situation qui s'est instaurée après la dissolution et l'extinction de la République fédérative socialiste de Yougoslavie exige des mesures additionnelles. UN ولا شك أن الحالة التي تنشأ بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وانعدام وجودها تدعو إلى اتخاذ تدابير إضافية.
    Le Bureau de l'audit déterminera si les nouvelles procédures ont eu l'impact souhaité ou si des mesures additionnelles s'imposent. UN وسيقوم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء برصد ما إن كان للإجراءات الجديدة الأثر اللازم أو أنه يلزم اتخاذ تدابير إضافية.
    À cet égard, le rapport recommande l'adoption des mesures additionnelles et complémentaires suivantes. UN ويوصي التقرير في هذا الصدد باتخاذ التدابير الإضافية والتكميلية التالية:
    Il convient également de prendre des mesures additionnelles pour mobiliser les fonds nécessaires permettant aux opérations du HCR de se poursuivre sans encombres. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات إضافية لجمع الأموال اللازمة التي تسمح بمواصلة عمليات المفوضية من دون انقطاع.
    Etant donné que la situation reste précaire, des mesures additionnelles pourront peut-être se révéler nécessaires. UN وقد تكون هناك حاجة الى تدابير اضافية نظرا لاستمرار الحالة غير المستقرة.
    Nous nous engageons en outre à envisager des mesures additionnelles qui permettent d'apporter des améliorations progressives à l'accès aux marchés pour les PMA. UN ونتعهد أيضا بالنظر في اتخاذ تدابير إضافية من أجل تحسينات مطردة تتصل بدخول أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    des mesures additionnelles en faveur de la réduction de la segmentation du marché du travail ont été incorporées dans la nouvelle législation sur les retraites. UN كما أُدرجت في تشريع المعاشات التقاعدية الجديد تدابير إضافية من أجل الحد من تجزؤ سوق العمل.
    Certains membres du Conseil ont estimé que la situation des poursuites intentées pour faits de piraterie appelait des mesures additionnelles pour faire en sorte que les auteurs répondent de leurs actes selon une procédure régulière, dans le respect des normes internationales. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن الوضع بالنسبة للملاحقة القضائية للقرصنة يحتاج إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل مساءلة القراصنة من خلال إجراءات قانونية حسب الأصول وبما يتماشى مع المعايير الدولية.
    des mesures additionnelles sont à l'examen au Luxembourg concernant le renforcement du cadre légal en matière de lutte contre le financement de la prolifération. UN ويجري في لكسمبرغ النظر في اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة تمويل الانتشار.
    Le gouvernement du Québec a déployé des mesures additionnelles afin de permettre aux entreprises qui n'ont pas encore réalisé leur exercice d'équité salariale d'accélérer et de compléter leurs démarches en ce sens. UN وقد نفذت حكومة كيبك تدابير إضافية لتمكين الشركات من التعجيل بإنجاز عملياتها المتعلقة بالمساواة في الأجر.
    Le Gouvernement devrait prendre des mesures additionnelles pour garantir les droits de la femme. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية لضمان حقوق المرأة.
    Prendre des mesures additionnelles et accroître l'assistance dans le cas de situations d'urgence du type de celles qui existent actuellement au Liban et dans les territoires occupés de la Rive occidentale et de la bande de Gaza, et en particulier des mesures contribuant à la protection des réfugiés. UN تدابير إضافية ومساعدة موسعة للتصدي لحالات الطوارئ مثل تلك السائدة حاليا في لبنان واﻷرض المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة، ومن بينها تدابير للمساعدة في حماية اللاجئين. برنامج اﻷغذيــة العالمي
    En fait, bien qu'il nécessaire de compléter cette réforme par des mesures additionnelles, dont certaines feront l'objet d'autres recommandations de la Commission, les accords auxquels on est parvenu à ce sujet dans le cadre du processus de paix doivent être appliqués intégralement et rapidement. UN بل إن هذا الاصلاح ينبغي استكماله باتخاذ تدابير إضافية سيكون بعضها موضوع توصيات أخرى تقدمها اللجنة، ويجب امتثال الاتفاقات المتوصل اليها بشأن هذه المسألة في أثناء عملية السلم على الفور وبالكامل.
    Nous notons avec satisfaction, que cette année, les comités des sanctions ont publié des rapports annuels, et nous espérons que des mesures additionnelles seront examinées pour tâcher d'accroître la transparence dans leurs travaux. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أن لجان الجزاءات أصدرت هذا العام تقارير سنوية، ويحدونا اﻷمل في أن تنظر في اتخاذ تدابير إضافية سعيا إلى تحسين الشفافية في عملها.
    Il s'est enquis des mesures additionnelles prises pour réduire les abandons en cours d'études chez les enfants d'immigrants et pour réduire l'écart de salaire entre les femmes et les hommes, et des moyens de mieux protéger les victimes de mariages forcés. UN واستفسرت شيلي عن التدابير الإضافية المتخذة للحد من مستويات تسرّب أطفال المهاجرين من المدارس والحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء وعن كيفية تحسين حماية ضحايا حالات الزواج القسري.
    Dans l'intervalle, le Comité a approuvé des mesures additionnelles pour veiller à ce que les exportations de pétrole iraquien soient dûment contrôlées, comme l'avait proposé le Bureau du Programme Iraq. UN وفي الوقت نفسه، وافقت اللجنة على التدابير الإضافية التي اقترحها مكتب برنامج العراق لكفالة الرصد السليم لصادرات النفط الخام العراقي.
    des mesures additionnelles s'avèrent nécessaires pour réaliser l'objectif de contributions prévisibles et assurées. UN وإذا ما أريد لهدف جمع مساهمات مضمونة ويمكن التنبؤ بها أن يتحقق، فسينبغي اتخاذ خطوات إضافية.
    des mesures additionnelles étaient nécessaires pour que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, puissent tirer parti des nouvelles conditions. UN ومن المطلوب إتخاذ تدابير اضافية للسماح للبلدان النامية، وخاصة ﻷقل البلدان نمواً من بينها، بالاستفادة من الفرص الجديدة.
    Ultérieurement, des mesures additionnelles intéressant les domaines couverts par d'autres conventions seront envisagées, et les avantages en résultant étant ventilés en compartiments local, national et mondial. UN وبعد ذلك، يتم النظر في إجراءات إضافية تتعلق بمواضيع اتفاقيات أخرى وتنقسم منافعها إلى " حصص " محلية ووطنية وعالمية.
    iv) Nous décidons de prendre des mesures additionnelles afin de rendre opérationnel le Fonds. UN `4` نقرر اتخاذ مزيد من الإجراءات لوضع هذا الصندوق موضع التطبيق.
    o) Prendre des mesures additionnelles pour adopter une réponse cohérente et coordonnée face au trafic de stupéfiants et de substances psychotropes par terre, mer et air, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux, afin de combler les lacunes juridictionnelles dans les domaines des enquêtes, des interceptions et des poursuites des trafiquants; UN (س) أن تقوم بخطوات إضافية من أجل إحكام المواجهة المنسَّقة والمتماسكة للاتجار بالعقاقير المخدّرة والمؤثّرات العقلية برّا وجوّا وبحرا، في شراكة مع هيئات الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين، وذلك حرصا على سدّ ثغرات الولايات القضائية في عمليات التحقيق والمنع والملاحقة القضائية بشأن المتّجرين؛
    5. Retrait des forces militaires russes sur les lignes qu'elles occupaient avec le déclenchement des hostilités : en attendant la création d'un mécanisme international, les forces de maintien de la paix russes prendront des mesures additionnelles de sécurité UN 5 - وجوب انسحاب القوات الروسية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل اندلاع الأعمال القتالية: وفي انتظار اعتماد آلية دولية، تنفذ قوات حفظ السلام الروسية تدابير أمنية إضافية
    Le gouvernement doit toutefois prendre des mesures additionnelles si l'on veut qu'il y ait des progrès réels pour ce qui est de mettre fin aux violations systématiques des droits de l'homme. UN ومع ذلك، يجب على الحكومة أن تتخذ خطوات اضافية إذا أريد تحقيق أي تقدم فعلي في إنهاء النمط العام لانتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد