ويكيبيديا

    "des mesures de soutien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير الدعم
        
    • تدابير دعم
        
    • تدابير داعمة
        
    • لتدابير الدعم
        
    • وتدابير الدعم
        
    • إجراءات تدعم
        
    • تدابير المساعدة
        
    • ذلك عن طريق توفير الدعم
        
    • وتدابير دعم
        
    Amélioration de la coordination et de la surveillance des mesures de soutien psychologique et médical liées à la réadaptation physique et psychologique des témoins; connaissance améliorée des procédures judiciaires du Tribunal par les témoins et participation des témoins à ces procédures, en toute connaissance de cause. UN تحسين تنسيق ورصد تدابير الدعم الطبي لتأهيل الشهود بدنيا ونفسيا؛ تعميق وعي الشهود واشتراكهم عن دراية في مداولات المحكمة.
    Cette loi, associée au renforcement des mesures de soutien, garantissait aux victimes une réelle protection. UN ويوفر هذا القانون للضحايا حماية ملموسة، إلى جانب تعزيز تدابير الدعم.
    Cette loi, associée au renforcement des mesures de soutien, garantissait aux victimes une réelle protection. UN ويوفر هذا القانون للضحايا حماية ملموسة، إلى جانب تعزيز تدابير الدعم.
    des mesures de soutien spéciales étaient mises en œuvre pour améliorer l'intégration des Roms sur le marché du travail. UN وتُعتمد تدابير دعم خاصة لتعزيز إدماجهم في سوق العمل.
    Si la croissance était gravement menacée, de nombreux pays auraient une marge de manœuvre suffisante pour lancer des mesures de soutien. UN وإذا ما وقع ضغط شديد على أداء النمو، فإن العديد من البلدان سيستفيد من حيز كافٍ في مجال السياسات لاتخاذ تدابير داعمة.
    Il a souligné l'importance du retrait progressif des mesures de soutien aux pays les moins avancés et de la participation dynamique des pays reclassés au suivi de la mise en œuvre de leur stratégie de transition. UN وأكدت أهمية السحب التدريجي لتدابير الدعم المقررة خصيصاً لأقل البلدان نمواً، وأهمية مشاركة البلدان الخارجة من هذه الفئة مشاركة فعلية في رصد تنفيذ استراتيجية انتقالها من تلك الفئة.
    Les progrès accomplis dans les négociations de fond n'ont pas été spectaculaires en raison de la complexité des questions techniques abordées et du caractère sensible de certaines d'entre elles, en particulier des réductions tarifaires et des mesures de soutien interne. UN والتقدم في المفاوضات الموضوعية مثير للاهتمام بسبب تعقد المسائل التقنية وحساسية بعض القضايا، ولا سيما التخفيضات التعريفية وتدابير الدعم المحلية.
    86. L'amélioration de l'accès aux marchés devrait être une composante importante des mesures de soutien internationales. UN 86- ولا بد لتحسين فرص دخول السوق من أن يكون عنصراً هاماً من عناصر تدابير الدعم الدولية.
    La coopération technique en faveur de ces pays pourrait être réorientée de manière à privilégier des mesures de soutien propres à accroître leur aptitude à organiser eux—mêmes à l'échelon national des ateliers, des activités d'information et la formation de leurs exportateurs. UN وفي حالة البلدان اﻷخيرة يمكن تحويل التعاون التقني بصورة متزايدة في اتجاه تدابير الدعم التي تعزز قدرتها على القيام بنفسها بعقد حلقات عمل وطنية، وأنشطة إعلامية وبتدريب مصدريها على المستوى الوطني.
    Par conséquent, l'ensemble des mesures de soutien et d'adaptation nécessaires pour rendre le poste accessible à l'auteure aurait constitué une charge déraisonnable pour la Caisse. UN وبالتالي فإن جميع تدابير الدعم والتكييف اللازمة لجعل الوظيفة في متناول صاحبة البلاغ كانت ستشكِّل عبئاً غير معقول على وكالة التأمين الاجتماعي.
    Selon les articles 3 et 6 de cette loi, l'employeur est tenu de prendre des mesures de soutien et d'adaptation pour faire en sorte qu'une personne handicapée puisse accéder aux mêmes postes qu'une personne non handicapée, afin d'éviter toute discrimination. UN فالمادتان 3 و6 من القانون تُلزمان صاحب العمل باتخاذ تدابير الدعم والتكييف التي تكفل وضع الشخص ذي الإعاقة في موقف مماثل لشخص لا يعاني من إعاقة عندما يتعلق الأمر بالتوظيف، وذلك من أجل تجنب التمييز.
    La stratégie inclut des mesures de soutien psychologique et social, des directives sur l'exécution des actes courants et les actes de rééducation de base, et prévoit aussi un soutien spécialisé en cas d'hospitalisation ou de soins à domicile. UN وهي تنطوي على تدابير الدعم النفسي والاجتماعي، والمبادئ التوجيهية بشأن أداء الأنشطة اليومية، والإجراءات الأساسية لإعادة التأهيل، وتوفير الدعم المتخصص في حالات الرعاية في المستشفى أو المنزل.
    Le présent chapitre évalue l'efficacité des mesures de soutien international adoptées pour promouvoir le développement de ces pays et, à terme, les radier du groupe. UN ويقدِّم هذا الفصل تقييماً لمدى فعالية تدابير الدعم الدولي لصالح أقل البلدان نمواً تحديدا من أجل تعزيز تنميتها ورفعها في آخر الأمر من فئة هذه البلدان.
    Compte tenu de la lourde charge qui pèse tant physiquement que psychologiquement sur le personnel soignant non titulaire, il faudrait instaurer des mesures de soutien supplémentaires. UN ويخضع مقدمو الرعاية غير الرسمية لإجهاد بدني وعاطفي كبير مما يتطلب اتخاذ تدابير دعم ملائمة.
    Cela nécessite en particulier l'élimination des subventions qui faussent le jeu des échanges et la réduction des mesures de soutien à l'agriculture dans les pays développés. UN ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية.
    D'où la nécessité de prendre des mesures de soutien spéciales, décrites dans le chapitre qui suit. UN لهذا يحتاج إلى تدابير دعم خاصة تم بيانها في الفصل التالي.
    Il convient de prendre des mesures de soutien en vue de faire respecter la capacité juridique de chaque personne à donner son consentement. UN وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير داعمة من أجل احترام القدرة القانونية لكل فرد على تقديم الموافقة.
    Il serait également nécessaire de prendre des mesures de soutien dans le domaine des exportations de produits de base et des financements compensatoires où jusqu'à présent les recommandations du Programme d'action n'ont pas été suivies de mesures concrètes. UN وهناك حاجة أيضا الى اتخاذ تدابير داعمة في مجالي تصدير السلع والتمويل التعويضي وهما مجالان لا يضطلع بالنسبة لهما بأعمال متابعة تذكر فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في برنامج العمل.
    38. L'Accord sur l'agriculture prévoit une large tarification des obstacles non tarifaires existants, la consolidation des tarifs qui en résultent, et des réductions tarifaires, ainsi qu'une suppression progressive des mesures de soutien interne et des subventions à l'exportation. UN ٨٣- ويقضي الاتفاق المعني بالزراعة بتعرفة واسعة للحواجز غير التعريفية في القائمة، وتثبيت للتعريفات الناتجة، وتخفيضات تعريفية، فضلاً عن إلغاء تدريجي لتدابير الدعم المحلية وﻹعانات التصدير.
    Il serait complexe et difficile de procéder à une évaluation détaillée des mesures de soutien international prévues par l'Organisation mondiale du commerce (OMC), telles que l'accès préférentiel aux marchés, l'appui multilatéral lié au commerce et le traitement spécial et différencié; mais selon toute vraisemblance, ces mesures n'ont qu'un effet modeste. UN ويشكل إجراء تقييم شامل لتدابير الدعم الدولي، كالمعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق، والدعم المتعدد الأطراف المتصل بالتجارة، والمعاملة الخاصة والتفضيلية في أحكام منظمة التجارة العالمية، مسألة معقدة وصعبة. ويرجَّح أن يكون أثر هذه التدابير متواضعاً.
    La loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille vise à fournir un instrument très efficace mais proportionné de lutte contre la violence dans la famille en associant des mesures de droit pénal et de droit civil, des interventions policières et des mesures de soutien. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم.
    Plus généralement, une prise de conscience de cette dynamique par la communauté internationale dans son ensemble devrait se traduire par une aide mieux ciblée et par des mesures de soutien aux gouvernements avant que leur autorité ne soit compromise et avant qu'une économie de guerre criminelle ne se soit implantée. UN وفي سياق أوسع نطاقا، ينبغي أن يُترجَم هذا الوعي المتزايد من جانب المجتمع الدولي لهذه الأوضاع المتغيرة بتقديم معونة تحدد أهدافها بشكل أفضل وباتخاذ إجراءات تدعم الحكومات قبل أن تتآكل سلطتها وأن تتمكن اقتصادات الحرب الإجرامية من ترسيخ أقدامها.
    Le 3 octobre, le Président al-Bashir a répondu qu'il donnait personnellement son appui à l'ensemble des mesures de soutien. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، رد الرئيس البشير معربا عن دعمه الشخصي لمجموعة تدابير المساعدة.
    Il recommande en outre que, conformément aux dispositions de l'article 10 du Pacte sur la protection des familles, les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux prennent toutes les mesures nécessaires pour prévenir un tel placement, y compris des mesures de soutien financier, s'il y a lieu. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم حكومات الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، وفقاً لأحكام المادة 10 من العهد بشأن حماية الأسرة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك عن طريق توفير الدعم المالي، عند الاقتضاء، لتجنب هذه الحالات.
    Des mesures directes de création d'emplois, telles que les initiatives de travaux publics à grande échelle - bien que pas aussi efficaces que l'accent mis sur les politiques actives du marché du travail et des mesures de soutien du revenu comme les prestations de chômage - ont eu des effets directs et indirects sur la réduction de la pauvreté. UN 36 - وأحدثت التدابير المباشرة لإيجاد فرص العمل، مثل مبادرات الأشغال العامة الواسعة النطاق - وإن لم تكن فعالة بنفس قدر فعالية التركيز على السياسات النشطة المتعلقة بسوق العمل وتدابير دعم الدخل، مثل استحقاقات البطالة - بعض الآثار المباشرة وغير المباشرة في الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد