ويكيبيديا

    "des mesures en faveur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير لصالح
        
    • إجراءات لصالح
        
    • تدابير لتحقيق
        
    • يتخذ من تدابير في هذا الصدد
        
    • خطوات نحو تحقيق
        
    • إجراءات لفائدة
        
    • إجراءات إيجابية في صالح
        
    • تدابير لفائدة
        
    • السياسات العامة والتدابير المتخذة لصالح
        
    • من مجموع التدابير المناصرة
        
    • على عناصر متعلقة
        
    Le Gouvernement haïtien quant à lui prend des mesures en faveur d’une participation accrue de la société civile au développement économique. UN واتخذت حكومة هايتي من جانبها تدابير لصالح زيادة مشاركة المجتمع المدني في التنمية الاقتصادية.
    Des cantons ont adopté des mesures en faveur des femmes qui envisagent ou ont accompli une réinsertion professionnelle. UN واعتمدت عدة كانتونات تدابير لصالح المرأة تستهدف إعادة إدماجها مهنيا أو تقوم بذلك.
    Le Gouvernement a pris, au sein de la fonction publique, des mesures en faveur de la formation des femmes. UN وقد اتخذت الحكومة، في ميدان الخدمة المدنية، تدابير لصالح تدريب المرأة.
    Il a encouragé la Nouvelle-Zélande à continuer de prendre des mesures en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وشجعت نيوزيلندا على مواصلة اتخاذ إجراءات لصالح حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il a félicité l'Estonie des efforts faits pour adopter des mesures en faveur de l'égalité des sexes. UN وأشاد بما تبذله إستونيا من جهود لاعتماد تدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En outre, un programme lancé en 1998 prévoit des mesures en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضع برنامج في عام 1998، وهو يتضمن تدابير لصالح اللاجئين والأشخاص المشردين.
    La mise en oeuvre de la Décision ministérielle de Marrakech sur des mesures en faveur des PMA pouvait contribuer à un accroissement de leurs exportations. UN ويمكن زيادة تعزيز صادرات هذه البلدان من خلال تنفيذ قرار مراكش الوزاري المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا.
    5. Les Etats devraient aider les collectivités locales à élaborer des programmes et des mesures en faveur des handicapés. UN ٥ - ينبغي أن تتخذ الدول اجراءات تيسر للمجتمعات المحلية صوغ برامج ووضع تدابير لصالح المعوقين.
    43. Cette situation exige une action immédiate. La fin des hostilités a permis au Gouvernement mozambicain d'adopter des mesures en faveur des enfants vivant dans des conditions difficiles. UN ٤٣ - وذكرت أن هذا الوضع يتطلب إجراءات فورية، وأن انتهاء القتال أتاح لحكومة موزامبيق اتخاذ تدابير لصالح اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    5. Les Etats devraient aider les collectivités locales à élaborer des programmes et des mesures en faveur des handicapés. UN ٥ - ينبغي أن تتخذ الدول اجراءات تيسر للمجتمعات المحلية صوغ برامج ووضع تدابير لصالح المعوقين.
    L'État favorise les conditions propres à rendre l'égalité réelle et effective et prend des mesures en faveur des groupes victimes de discrimination ou défavorisés. UN وتعمل الدولة على تهيئة الظروف المناسبة لجعل المساواة حقيقية وفعلية، وتتخذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو الفئات المحرومة.
    Cette situation entraîne également des restrictions budgétaires auxquelles doivent faire face les organismes publics chargés de lutter contre la discrimination raciale et de prendre des mesures en faveur des groupes les plus vulnérables. UN وتتسبب الحالة الاقتصادية أيضا في تقييد ميزانيات الوكالات الحكومية المسؤولة عن مكافحة التمييز العنصري واتخاذ تدابير لصالح أشد الفئات ضعفا.
    Certains pays avaient pris récemment des mesures en faveur des PMA et d’autres donateurs avaient lancé des programmes d’aide, mais il faudrait des efforts de la part de tous les partenaires pour le développement. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة مؤخرا تدابير لصالح أقل البلدان نموا بينما نفذ عدد آخر من المانحين برامج للمساعدة، ولكن ينبغي أن تبذل الجهود من قبل جميع الشركاء اﻹنمائيين.
    Il importait aussi d'accroître l'efficacité du SGP en abaissant les droits de douane appliqués à l'intérieur du système, en améliorant et simplifiant les règles d'origine, et en prenant des mesures en faveur des pays sans littoral. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز فعالية نظام اﻷفضليات المعمم بتخفيض التعريفات الجمركية المطبقة داخل النظام، وتحسين وتبسيط قواعد المنشأ، واتخاذ تدابير لصالح البلدان غير الساحلية.
    Pour réaliser ces objectifs, il faut que tous les secteurs de la société prennent l'engagement et assument la responsabilité de prendre des mesures en faveur des enfants. UN 11 - ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، يتعين أن تلتزم جميع قطاعات المجتمع باتخاذ إجراءات لصالح الأطفال وتكون مسؤولة عنها.
    Cela devrait être associé à des mesures en faveur de la sécurité alimentaire, de l'élimination de la pauvreté et du développement rural. UN ولا بد من أن تقترن بذلك تدابير لتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، والتنمية الريفية.
    La République de Corée a félicité le Rwanda pour avoir instauré une éducation obligatoire et gratuite et avoir pris des mesures en faveur de l'égalité des sexes. UN وأثنت جمهورية كوريا على رواندا لإدخالها التعليم المجاني والإلزامي، ولاتخاذها خطوات نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    a) L'adoption de la loi de mémoire (loi no 52/2007), du 26 décembre, par laquelle l'État reconnaît et étend les droits et prévoit des mesures en faveur des personnes qui ont souffert de persécutions ou de violences pendant la guerre civile et la dictature, y compris le droit d'obtenir une déclaration de réparation; UN (أ) اعتماد قانون الذاكرة التاريخية (القانون رقم 52/2007) في 26 كانون الأول/ديسمبر. وهو القانون الذي يعترف بالحقوق ويوسع نطاقها، ويضع إجراءات لفائدة الأشخاص الذين عانوا من الاضطهاد أو العنف خلال الحرب الأهلية أو في حقبة الحكم الاستبدادي، بما في ذلك الحق في الحصول على إعلان بالتعويض؛
    Il s'est fixé pour principales priorités au début de 1999 de remédier aux déséquilibres dont souffrent les zones périphériques et les groupes défavorisés de la population, de prendre des mesures en faveur du système scolaire arabe, de relever le niveau de l'éducation spécialisée et d'améliorer les taux d'admission au baccalauréat. UN وقد حددت ابتداء من عام 1999 أولويات رئيسية هي: سد الفجوات القائمة عن طريق رفع المستوى في بلديات الضواحي وتحسين حال الفئات السكانية الضعيفة؛ واتخاذ إجراءات إيجابية في صالح نظام التعليم العربي؛ ورفع مستوى التعليم الخاص؛ وزيادة عدد الطلاب المؤهلين للدخول إلى الجامعة.
    Aussi les pays doivent-ils oeuvrer de concert pour assurer le développement économique et social et adopter des mesures en faveur de la démocratie, de la justice sociale et des droits de l'homme. UN ولذلك يجب على البلدان أن تبذل جهودا منسقة لضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأن تعتمد تدابير لفائدة الديمقراطية والعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان.
    51. Le coordonnateur des pays les moins avancés à Genève (Bangladesh), présentant le projet de décision, a expliqué qu'il était proposé au Conseil de créer un organe intergouvernemental permanent chargé de suivre globalement les progrès de l'application des mesures en faveur des PMA - organe dont l'absence se faisait cruellement sentir. UN 51- قال منسق أقل البلدان نموا في جنيف (بنغلاديش) في معرض تقديمه لمشروع القرار، إن المشروع يقترح أن يقوم المجلس بإنشاء هيئة حكومية دولية دائمة للتعامل مع الرصد الشامل للتقدم المحرز في تنفيذ السياسات العامة والتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نمواً.
    En ce qui concerne la conciliation des obligations professionnelles et familiales et la promotion de la paternité active, le Gouvernement envisage d'introduire un congé de paternité d'une semaine dans le cadre des mesures en faveur de la famille approuvées dans la résolution no 1451 du 19 novembre 2008 du Gouvernement. UN 63 - فيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية والتشجيع على الأبوّة الناشطة، تعتزم الحكومة استخدام إجازة أبوية لمدة أسبوع كجزء من مجموع التدابير المناصرة للأسرة - وهي المجموعة المناصرة للأسرة التي أقرتها الحكومة بقرارها رقم 1451 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    i) Contribuer à l'élaboration de plans nationaux d'intervention en cas de catastrophe comprenant des mesures en faveur des réfugiés d'Afrique australe et d'autres régions; UN )ط( تقديم المساعدة لمواصلة وضع خطط وطنية لمواجهة الكوارث تشتمل على عناصر متعلقة باللاجئين للجنوب الافريقي ومناطق إقليمية أخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد