ويكيبيديا

    "des mesures précises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير محددة
        
    • مقترحات محددة
        
    • إجراءات محددة
        
    • خطوات محددة
        
    • تدابير معينة
        
    • إجراءات معينة
        
    • تدابير معيّنة
        
    • الإجراءات المحددة
        
    • بعض التدابير المحددة
        
    • إجراء محدد
        
    • تُبذل جهود محدودة
        
    Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات.
    Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات.
    Nous avons proposé des mesures précises à cette fin, notamment une convention qui obligerait tous les États à éliminer leurs armes nucléaires. UN لقد اقترحنا تدابير محددة لنزع السلاح النووي، بما في ذلك إبرام اتفاقية تلزم جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية.
    a) De formuler des mesures précises pour mettre fin au colonialisme et de lui en rendre compte à sa soixante-dixième session; UN (أ) وضع مقترحات محددة للقضاء على الاستعمار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    a) De formuler des mesures précises pour mettre fin au colonialisme et de lui en rendre compte à sa soixante-dixième session; UN (أ) وضع مقترحات محددة للقضاء على الاستعمار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    À l'issue de discussions avec l'Équipe, six autres États Membres ont accepté de prendre des mesures précises pour améliorer l'application du régime de sanctions à l'échelon national. UN وأسفرت المناقشات مع ست دول أعضاء أخرى عن موافقتها على اتخاذ إجراءات محددة لتحسين تنفيذ بلدانها لنظام الجزاءات.
    La BRF a travaillé à des mesures précises pour combattre le financement du terrorisme dans le système financier des Fidji. UN وسيعمل هذا المصرف على وضع تدابير محددة لمكافحة تمويل الإرهاب في إطار النظام المالي في فيجي.
    Veuillez indiquer si le Code pénal prévoit des mesures précises pour interdire le recrutement de groupes terroristes. UN يرجى إيضاح ما إذا كانت المدونة الجنائية تنص على أي تدابير محددة لحظر تجنيد الجماعات الإرهابية.
    En ce qui concerne la question du désarmement nucléaire, nous aurions préféré un mandat plus ambitieux, qui aurait envisagé des mesures précises et de nouveaux instruments. UN وبخصوص نزع السلاح النووي، فقد كنا نفضل رؤية ولاية أكثر طموحاً للنظر في وضع تدابير محددة وصكوك جديدة.
    Elle devrait, en particulier, prendre des mesures précises et appropriées pour faciliter les exportations des pays en développement. UN وعلى نحو خاص، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير محددة وفعالة لدعم صادرات البلدان النامية.
    La Malaisie a pris des mesures précises et concrètes afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وهي قد اتخذت تدابير محددة وملموسة ترمي إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Nous exhortons nos partenaires pour le développement à adopter des mesures précises et concrètes pour remédier à ces problèmes. UN إننا نحث شركاءنا في التنمية على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل.
    a) De formuler des mesures précises pour mettre fin au colonialisme et de lui en rendre compte à sa soixante-dixième session; UN (أ) وضع مقترحات محددة للقضاء على الاستعمار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    a) De formuler des mesures précises pour mettre fin au colonialisme et de lui en rendre compte à sa soixante-dixième session; UN (أ) وضع مقترحات محددة للقضاء على الاستعمار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    a) De formuler des mesures précises pour mettre fin au colonialisme et de lui en rendre compte à sa soixante-huitième session ; UN (أ) وضع مقترحات محددة للقضاء على الاستعمار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛
    Ils pourraient aussi aider à prendre des décisions en toute connaissance de cause, contribuer à la responsabilisation juridique et, le cas échéant, recommander des mesures précises que pourraient prendre les protagonistes concernés, notamment le Conseil de sécurité. UN كما أن بإمكانها أن تسهم في صنع القرارات على أساس مستنير، وأن تسهم في المساءلة القانونية، وأن توصي العناصر الفاعلة المعنية بما فيها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، باتخاذ إجراءات محددة.
    La résolution appelle différents acteurs à prendre des mesures précises dans le but de renforcer les capacités statistiques des pays. UN ويدعو القرار مختلف العناصر الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات محددة بهدف تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية.
    Ils estiment que la Conférence devrait adopter des mesures précises pour atténuer les conséquences négatives que ces accords pourraient avoir pour les pays en développement. UN وأعربوا عن ضرورة أن يعتمدل المؤتمر إجراءات محددة تستهدف التخفيف من اﻵثار العكسية لتلك الاتفاقات على البلدان النامية.
    Les décisions seront beaucoup plus spécifiques et concrètes et comporteront des mesures précises qui permettent d'en accélérer l'application. UN إذ يجب أن تكون المقررات أكثر تحديدا، وأن تكون ذات توجهات عملية، وأن تركز على خطوات محددة مطلوبة للإسراع بعملية التنفيذ.
    Le Royaume-Uni a indiqué que, sans avoir encore adopté des mesures précises de conservation et de gestion, certains territoires avaient déjà réuni des données statistiques sur la capture de requins. UN وأفادت المملكة المتحدة بأن بعض الأقاليم جمعت بالفعل إحصاءات لما يجري صيده من أسماك القرش، على الرغم من عدم قيامها بعد باتخاذ تدابير معينة لحفظ وإدارة هذا النوع.
    Il ne suffit pas simplement de mentionner le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. des mesures précises doivent être prises. UN ولا يكفي مجرد ذكر مناسبة مرور 25 سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، إذ يجب اتخاذ إجراءات معينة.
    Concernant le pilier < < impact > > , le secrétariat a défini des mesures précises propres à donner plus de retentissement à ses travaux, notamment en appuyant la mise en place des institutions et des mécanismes convenus et en renforçant les partenariats stratégiques avec la société civile et d'autres parties prenantes. UN 31- ففي إطار محور " التأثير " ، حددت الأمانة تدابير معيّنة لزيادة تأثير أعمالها، منها دعم تفعيل المؤسسات والآليات المتفق عليها وتعزيز الشراكات الاستراتيجية مع المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى.
    Le Comité cherchera à obtenir des indications plus claires à propos des mesures précises que prendra le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et il coopérera avec celui-ci pour mettre au point un régime amélioré de contrôle des dépenses effectuées par l'intermédiaire des agents d'exécution. UN وسيسعى المجلس إلى الحصول على المزيد من التوضيحات بشأن الإجراءات المحددة التي سيتخذها المكتب، كما ستعمل معه على وضع نظام رقابة مُحسّن على النفقات من خلال الوكالات المنفذة.
    Il faudrait donc peut-être aussi que les gouvernements prennent des mesures précises pour encourager les adaptations et l'innovation dans les petites entreprises. UN ويبين هذا اﻷثر المتفاوت، أيضاً، أن الحكومات قد تضطر إلى اتخاذ بعض التدابير المحددة لتشجيع الشركات الصغيرة على التكيف والابتكار.
    Ses recommandations étant des conseils et non pas des obligations, ce suivi ne pourra être sérieux que si les organes compétents et les organisations participantes prennent des mesures précises pour suivre ses recommandations. UN ولأن التوصيات تتسم بطابع استشاري لا تكليفي، فإن القيام بعملية متابعة ذات معنى لا يمكن أن يتحقق إلا باتخاذ إجراء محدد بناء على توصيات مقدمة من أجهزة مختصة تابعة للمؤسسات المشاركة.
    251. À plus long terme et outre l'enseignement à distance et les ateliers de suivi, il est prévu de prendre des mesures précises de renforcement des capacités en matière de droit environnemental dans certains pays. UN ٢٥١ - وفي المدى اﻷبعد، وباﻹضافة إلى التعلم عن بُعد وحلقات العمل الخاصة بالمتابعة، من المنتظر أن تُبذل جهود محدودة لبناء القدرات في ميدان القانون البيئي في بلدان بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد