ويكيبيديا

    "des mesures réglementaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير تنظيمية
        
    • التدابير التنظيمية
        
    • الإجراءات التنظيمية
        
    • إجراءات تنظيمية
        
    • في التدابير التشريعية والتنظيمية
        
    • وتدابير تنظيمية
        
    Dans ce dernier cas, des mesures réglementaires supplémentaires devaient être prises pour faire face aux conflits d'intérêts. UN وفي حالة الترتيبات الأخيرة، لا بد من اتخاذ تدابير تنظيمية إضافية لمعالجة حالات تضارب المصالح.
    Il faudrait peut-être adopter des mesures réglementaires imposant cette participation ou y incitant pour limiter le nombre des bénéficiaires automatiques. UN وقد يلزم اتخاذ تدابير تنظيمية تقضي بتقاسم التكاليف أو تقرير حوافز اقتصادية للمشاركة ﻹثناء المستفيدين بالمجان.
    La question de savoir quand un État doit être tenu pour responsable des effets des mesures réglementaires ou législatives générales sur tel ou tel projet ou tel ou tel investissement est extrêmement délicate. UN أما المسألة المتعلقة بالحالات التي ينبغي أن تكون الدولة فيها مسؤولة عن تأثير التدابير التنظيمية أو التشريعية العامة على مشروع أو مستثمر معين فهي مسألة دقيقة جدا.
    Le Bureau cubain d'inspection de la pêche était chargé du contrôle de l'application des mesures réglementaires. UN ويشرف على التحقق من الامتثال لهذه التدابير التنظيمية المكتب الوطني الكوبي للرقابة على أنشطة الصيد.
    des mesures réglementaires ont été prises en raison des risques sanitaires inacceptables qu'encourent les humains. UN اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر.
    Ces observations permettent de comprendre pourquoi, dans certains cas, des priorités nationales différentes ont amené des gouvernements à prendre des mesures réglementaires contradictoires. UN وتساعد هذه التعليقات في إيضاح الحالات التي تتخذ فيها الحكومات إجراءات تنظيمية متضاربة بسبب اختلاف أولوياتها الوطنية.
    Certains ont également adopté des mesures réglementaires sous les auspices des services de sécurité. UN واستحدث بعضها أيضا تدابير تنظيمية تحت إشراف أجهزة الأمن.
    Les pays avaient pris des mesures réglementaires et institutionnelles pour attirer les investissements. UN وتتخذ البلدان تدابير تنظيمية ومؤسسية لجذب الاستثمارات.
    Les gouvernements devraient encourager les entreprises à cesser de produire de manière écologiquement non rationnelle et à maintenir un équilibre écologique en adoptant des réglementations macroéconomiques et des mesures réglementaires, ainsi que des mesures d'incitation raisonnables. UN وينبغي للحكومات أن تشجع المؤسسات التجارية على التخلي عن وسائل الإنتاج غير السليمة بيئيا وعلى الحفاظ على التوازن الإيكولوجي من خلال تنظيم الاقتصاد الكلي، واتخاذ تدابير تنظيمية وتقديم حوافز معقولة.
    - Prendre des mesures réglementaires pour une meilleure sécurisation des filles à l'école; UN :: اتخاذ تدابير تنظيمية من أجل تحسين أوضاع الأمن بالنسبة للبنات في المدارس؛
    des mesures réglementaires ont été prises pour assurer le suivi-évaluation des situations des travailleurs migrants : UN تركيب مدربة 51 - واتخذت تدابير تنظيمية لكفالة متابعة- تقييم حالات العمال المهاجرين.
    des mesures réglementaires étaient nécessaires pour étendre les réseaux de services aux personnes qui n'y étaient pas raccordées et pour les rendre plus abordables pour celles qui l'étaient déjà. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير تنظيمية لتمديد الشبكة كي تغطي غير المرتبطين بها ولجعل الخدمات في متناول المرتبطين بها بالفعل.
    Reconnaissance de l'équivalence des mesures réglementaires prises par les autres pays. UN الاعتراف بتكافؤ التدابير التنظيمية للبلدان الأخرى.
    M. Ndukwe, entre autres, a fait observer qu'il ne fallait pas que des mesures réglementaires soient un obstacle à l'utilisation de l'Internet. UN وأشار السيد ندوكوي، في جملة آخرين، إلى أن التدابير التنظيمية يجب ألا تعوق استخدام الإنترنت.
    La Liste est largement utilisée par les gouvernements et les organisations non gouvernementales lorsqu'il s'agit d'étudier la portée des mesures réglementaires. UN والقائمة مستخدمة على نطاق واسع من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جهودها الرامية إلى النظر في نطاق التدابير التنظيمية.
    On se préoccuperait également des mesures réglementaires institutionnelles et politiques propres à encourager véritablement une utilisation rentable et durable des ressources dont le prix correspondrait au prix de revient intégral. UN وستبحث أيضا التدابير التنظيمية والمؤسسية والسياسية اللازمة لتعزيز الاستخدام الكفء والمستدام للموارد بأسعار التكلفة الكاملة تعزيزا فعالا.
    La société civile pourra certes demander aux gestionnaires des fonds de retraite d'opérer ces changements en vue d'obtenir des résultats à long terme, mais des mesures réglementaires pourront également être adoptées, probablement avec plus d'efficacité. UN وفي حين يمكن للمجتمع المدني أن يطلب إجراء هذه التغييرات من مديري صناديق المعاشات التقاعدية لصالح الأداء الطويل الأجل، يمكن أيضا استخدام التدابير التنظيمية التي قد تكون أكثر فعالية.
    des mesures réglementaires ont été prises en raison des risques sanitaires inacceptables qu'encourent les humains. UN اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر.
    Les progrès accomplis et les exemples dans le domaine des mesures réglementaires et des programmes volontaires; UN التقدم المحرز في نماذج الإجراءات التنظيمية والبرامج الطوعية
    des mesures réglementaires ont été prises en raison des risques sanitaires inacceptables qu'encourent les humains. UN اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر.
    Ces observations permettent de comprendre pourquoi, dans certains cas, des priorités nationales différentes ont amené des gouvernements à prendre des mesures réglementaires contradictoires. UN وتساعد هذه التعليقات في إيضاح الحالات التي تتخذ فيها الحكومات إجراءات تنظيمية متضاربة بسبب اختلاف أولوياتها الوطنية.
    Résultats escomptés : études visant à recenser les lacunes des législations et des mesures réglementaires actuelles et les conflits soulevés par le respect des obligations des conventions en Europe centrale et orientale. UN النتائج المتوقعة: إجراء دراسات لتحديد الثغرات في التدابير التشريعية والتنظيمية الحالية وتعارضها مع مقتضيات الاتفاقيات في وسط وشرق أوروبا.
    Pour résoudre le problème de la pénurie de personnel qualifié, les pays d'accueil pourraient adopter des politiques et des mesures réglementaires permettant aux entreprises de recruter du personnel qualifié étranger. UN ومن أجل التغلب على مشكلة نقص المهارات، يمكن للبلدان المضيفة أن تعتمد سياسات وتدابير تنظيمية تسمح للشركات بتعيين موظفين أجانب من ذوي المهارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد