ويكيبيديا

    "des mesures sérieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوات جادة
        
    • تدابير جدية
        
    • تدابير جادة
        
    • خطوات جدية
        
    • إجراءات جدية
        
    • مبادرات حقيقية
        
    Les pays visés à l'annexe I doivent prendre des mesures sérieuses pour faire face aux causes profondes des changements climatiques. UN ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    Le Soudan prend des mesures sérieuses pour satisfaire les critères d'accession. UN والسودان يتخذ خطوات جادة للوفاء بمعايير الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Toutefois, je puis assurer l'Assemblée que ces dernières années, l'Estonie a pris des mesures sérieuses en vue d'arrêter la propagation du VIH. UN ومع ذلك، يمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أن إستونيا قد اتخذت خطوات جادة في السنوات الأخيرة لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'ANASE continue de prendre des mesures sérieuses et soutenues afin d'éliminer le problème de l'offre et du transbordement de drogues en Asie du Sud-Est. UN وواصلت الرابطة اتخاذ تدابير جدية مستدامة للقضاء على مشكلة عرض المخدرات وتناقلها عبر البلدان في جنوب شرق آسيا.
    La Malaisie a adopté des mesures sérieuses pour renforcer la sécurité routière et réduire le nombre de victimes. UN وفي الواقع اتخذت ماليزيا تدابير جدية لتحسين السلامة على الطرق وتخفيض الوفيات.
    Il faut néanmoins prendre des mesures sérieuses et concrètes devant le comportement abominable de ce régime d'occupation. UN بيد أنه يلزم اتخاذ تدابير جادة وملموسة لمواجهة السلوك الوحشي لنظام الاحتلال هذا.
    L’Union européenne lance une fois de plus un appel à toutes les factions en guerre pour qu’elles mettent un terme à l’effusion de sang en Afghanistan et qu’elles prennent des mesures sérieuses pour parvenir à un règlement négocié. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي، مرة أخرى، إلى جميع الفصائل المتحاربة وقف سفك الدماء في أفغانستان واتخاذ خطوات جدية نحو تسوية على أساس التفاوض.
    Nous tenons aussi à réaffirmer la nécessité de prendre des mesures sérieuses afin de lever l'embargo injuste imposé à la Libye soeur. UN ونؤكد أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات جادة ﻹيجاد حل للحصار الظالم على الشقيقة ليبيا.
    Nous prenons des mesures sérieuses concernant la prévention de la toxicomanie et la réadaptation des toxicomanes. UN ونتخذ اﻵن خطوات جادة في سبيل الوقاية وإعادة التأهيل.
    J'engage vivement le Gouvernement à prendre des mesures sérieuses pour venir à bout de ces problèmes. UN ومن ثم، أحث الحكومة على أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة هذه القضايا.
    Elle espère que des mesures sérieuses seront prises pour mettre en œuvre le mandat du nouveau Rapporteur spécial de manière à défendre les droits du peuple palestinien et à dénoncer les violations des droits de l'homme commises par Israël. UN وقالت إنها تأمل أن يتم اتخاذ خطوات جادة لتنفيذ ولاية المقرر الخاص الجديد بطريقة تحمي حقوق الفلسطينيين وتكشف انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان.
    Le Pakistan demande donc à la communauté internationale et au Haut-Commissariat de prendre des mesures sérieuses pour créer un environnement propice au retour et à la réinstallation permanente des réfugiés afghans. UN ومن هنا تدعو باكستان المجتمع الدولي والمفوضية إلى اتخاذ خطوات جادة من أجل تهيئة بيئة تفضي إلى عودة اللاجئين الأفغان وكفالة إعادة توطينهم الدائم.
    En conséquence, les partenaires de développement de l'Afrique doivent prendre des mesures sérieuses pour maintenir la tendance à la hausse du flux des investissements étrangers directs vers le continent. UN وعليه، يتعين على شركاء أفريقيا الإنمائيين اتخاذ خطوات جادة للإبقاء على الاتجاه المتصاعد لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى القارة.
    Les accords de cessez—le—feu conclus ces dernières années marquent un début de solution, mais ils ne porteront leurs fruits que si des mesures sérieuses et tangibles sont prises pour ouvrir des discussions politiques auxquelles participent les minorités ethniques. UN واتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة في السنوات اﻷخيرة هي بداية لتسوية غير أن من المحتمل ألا تُؤتي ثمارها ما لم تتخذ تدابير جدية ومفيدة ﻹقامة حوار سياسي يشمل اﻷقليات اﻹثنية.
    Nous espérons que les représentants de l'Organisation des Nations Unies et les autorités chypriotes grecques prendront des mesures sérieuses pour empêcher une nouvelle tragédie. UN وأملنا الوحيد هو أن تُتخذ تدابير جدية من جانب اﻷمم المتحدة ومن جانب سلطاتكم على حد سواء لمنع وقوع مأساة أخرى أيضا.
    Elles ont exprimé l'espoir que l'acceptation des recommandations par le Gouvernement se traduirait par des mesures sérieuses et engagé celui-ci à accepter toutes les recommandations. UN وأعربتا عن الأمل في أن يتمخض قبول الحكومة للتوصيات عن تدابير جدية ودعتا إلى قبول جميع التوصيات.
    Les accords de cessez-le-feu conclus au cours des années précédentes étaient un début de solution mais ils resteraient probablement sans effet tant que des mesures sérieuses ne seraient pas réellement prises pour ouvrir un dialogue politique et y associer les minorités ethniques. UN وقال إن اتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة في السنوات اﻷخيرة تعد بداية لحل ما، وإن لم يكن من المرجح أن تثمر شيئا ما لم تُتخذ تدابير جدية وذات معنى للدخول في حوار سياسي يشمل اﻷقليات العرقية.
    Les accords de cessez—le—feu conclus récemment sont un début de solution mais ils resteront probablement sans effet tant que des mesures sérieuses ne seront pas réellement prises pour ouvrir un dialogue politique et y associer les minorités ethniques. UN وتعتبر اتفاقات وقف اطلاق النار التي أبرمت في السنوات الأخيرة بداية لحل ما لكنه من المرجح أن تكون عقيمة ما لم تتخذ تدابير جدية وذات مغزى للدخول في حوار سياسي يشمل الأقليات الإثنية.
    Le gouvernement et certaines autorités municipales ont pris des mesures sérieuses pour empêcher les activités illégales qu'ils estiment propres à encourager la traite. UN واتخذت الحكومة وبعض السلطات البلدية تدابير جادة لمنع الأنشطة غير القانونية التي تشعر أنها يمكن أن تشجع على الاتجار.
    Nous avions espéré que la relance de la participation des États-Unis aurait incité le Président Arafat à prendre des mesures sérieuses pour lutter contre le terrorisme. UN وكان الأمل يحدونا في أن تفضي عودة التدخل من جانب الولايات المتحدة إلى دفع الرئيس عرفات لاتخاذ تدابير جادة لمكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement libanais doit prendre des mesures sérieuses pour lutter contre l'accroissement de l'activité militaire du Hezbollah, en particulier dans les villages peuplés de civils. UN ومن واجب الحكومة اللبنانية أن تتخذ خطوات جدية من أجل التصدي لظاهرة النشاط العسكري المتنامي لحزب الله، لا سيما في القرى المدنية.
    Se référant à la jurisprudence du Comité, il observe que les États parties ont l'obligation de prendre des mesures sérieuses, rigoureuses et efficaces dans les cas présumés de discrimination raciale. UN ويبين، محيلا إلى قضاء اللجنة، أن الدول الأطراف ملزمة إيجابيا باتخاذ إجراءات جدية وشاملة وفعالة إزاء حالات التمييز العنصري المزعومة.
    En dépit de certaines informations diffusées par la presse, la Mission continue de douter que des mesures sérieuses et efficaces aient été prises par les autorités pour qu'il soit donné suite aux allégations graves de violation du droit international humanitaire commises par des groupes armés opérant dans la bande de Gaza. UN وعلى الرغم مما أوردته بعض تقارير وسائط الإعلام، ما زالت البعثة غير مقتنعة بأن السلطات قد اتخذت أي مبادرات حقيقية وفعالة لتناول القضايا الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي في إطار مباشرة الأنشطة المسلحة من جانب الجماعات المتشددة في قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد