Dans ce contexte, des mesures volontaires ont été recommandées dans le cadre d'un examen attentif du contexte national. | UN | وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية. |
En revanche, des mesures volontaires pourraient être appliquées au niveau national et d'autres mesures volontaires provisoires pourraient être décidées par les pays en fonction de leur situation nationale particulière. | UN | بينما يمكن أن تستخدم التدابير التقديرية على المستوى الوطني، وأنه يمكن للبلدان أن تتفق، وفقاً للحالات الوطنية التي تنفرد بها، على تدابير طوعية مؤقتة أخرى. |
Bien que la sécurité nucléaire soit une question d'intérêt national, les dirigeants ont reconnu que les États peuvent prendre des mesures volontaires pour accroître la confiance d'autres États dans leur sécurité nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن الأمن النووي مسألة ذات أهمية وطنية، فقد اعترف القادة أن الدول في وسعها اتخاذ تدابير طوعية من أجل زيادة ثقة الدول الأخرى في أمنها النووي. |
À cette fin, divers instruments économiques et réglementaires, ainsi que des mesures volontaires, peuvent être appliqués. | UN | ويمكن لهذه الغاية إعمال مجموعة من الأدوات الاقتصادية والتنظيمية، فضلاً عن التدابير الطوعية. |
À ce jour, la plupart des Etats ont eu recours à des mesures volontaires; mais cela ne suffit pas. | UN | ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف. |
Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre de travailleurs continuent à travailler durant de trop longues heures, en dépit des mesures prises par l'État partie pour encourager les employeurs à prendre des mesures volontaires. | UN | 17- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ عدداً كبيراً من العمال ما زالوا يعملون بصورة مفرطة لساعات طويلة، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع أصحاب العمل على اتخاذ إجراءات طوعية. |
Aujourd'hui je lance un appel au reste du monde pour que nous prenions des mesures volontaires pour aider la Somalie. | UN | واليوم، أناشد بقية العالم أن يتخذ خطوات مدروسة لمساعدة الصومال. |
Un autre a recommandé d'adopter uniquement des mesures volontaires, faisant observer que les pays devraient prendre des mesures pour contrôler leurs propres conditions environnementales. | UN | وأوصى متحدث آخر باعتماد تدابير طوعية فقط، قائلاً إن البلدان ينبغي أن تتخذ خطوات في سبيل مراقبة أحوالها البيئية. |
Un autre a recommandé d'adopter uniquement des mesures volontaires, faisant observer que les pays devraient prendre des mesures pour contrôler leurs propres conditions environnementales. | UN | وأوصى متحدث آخر باعتماد تدابير طوعية فقط، قائلاً إن البلدان ينبغي أن تتخذ خطوات في سبيل مراقبة أحوالها البيئية. |
En conséquence, des mesures volontaires ont été adoptées dans tous les aspects de la vie urbaine en s'intéressant tout particulièrement au transport et à l'habitat. | UN | وبناء على ذلك، اعتُمدت تدابير طوعية في جميع جوانب الحياة في الحضر، وبخاصة في مجالي النقل والبيئة. |
Encourager les industries à prendre des mesures volontaires pour introduire des modes de production plus viables. | UN | تشجيع الصناعات على اتخاذ تدابير طوعية لإدخال أنماط من إنتاجية ذات قابلية أكبر للاستدامة. |
∙ des mesures volontaires visant à accroître la transparence en ce qui concerne les stocks de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes, de plutonium et d'uranium hautement enrichi seraient d'un intérêt certain. | UN | ● قد يكون من المفيد اتخاذ تدابير طوعية لزيادة الشفافية في حيازات المواد الانشطارية الحربية والبلوتونيوم واليورانيوم العالي اﻹغناء. |
Au total, 26 gouvernements nationaux et 20 administrations locales ont bénéficié de l'appui du PNUE pour modifier leurs politiques et améliorer l'efficacité des ressources et 15 administrations nationales et deux administrations locales ont adopté des mesures volontaires influant sur les achats des consommateurs, comme les achats publics durables et l'éco-étiquetage. | UN | :: بلغ مجموع الحكومات الوطنية التي غيرت سياساتها كي تدمج فيها كفاءة استخدام الموارد، بدعم من اليونيب، 26 حكومة، ومجموع عدد الحكومات المحلية 20 حكومة، والحكومات الوطنية التي اتخذت تدابير طوعية ذات تأثير على القوة الشرائية للمستهلك، مثل المشتريات العامة المستدامة ووضع العلامات الإيكولوجية، |
L'alignement du personnel de la classe D2/L7 sur les besoins des programmes a été réalisé grâce à des mesures volontaires et par le jeu naturel des départs. | UN | وتحققت المواءمة بين الموظفين في الرتبة مد-2/م-7 واحتياجات البرامج من خلال اتخاذ تدابير طوعية والتناقص الطبيعي. |
Il importe également de promouvoir des mesures volontaires propres à contribuer à la réalisation des objectifs de ces accords. | UN | ومن المهم أيضاً تشجيع التدابير الطوعية للمساعدة على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Examen et évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants | UN | استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية القائمة أو الجديدة |
Le placement d'un enfant contre la volonté de ses parents ne peut être décidé que si l'enfant fait l'objet de négligence grave, de mauvais traitements ou de sévices et que des mesures volontaires de la part des parents ne sont pas suffisantes pour protéger l'enfant. | UN | ولا يمكن إصدار أمر إيداع خارج البيت يكون ضد رغبة الوالدين إلا إذا كان الطفل عرضة لجسامة الإهمال أو سوء المعاملة أو الإيذاء، وعندما لا تكون التدابير الطوعية كافية لحمايته. |
Pour l'instant, nous ne sommes pas convaincus que des mesures volontaires pourront faire l'affaire ou permettront de créer les conditions d'un désarmement nucléaire. | UN | ونحن غير مقتنعين حالياً بأن التدابير الطوعية يمكن أن تشكل وسيلة ناجعة أو أن تكون مناسبة لتهيئة الأوضاع اللازمة لنزع السلاح النووي. |
Il devait également aborder les possibilités de partenariats fonctionnels et de coopération, ainsi que les besoins éventuels de nouveaux cadres de coopération pouvant être mis en place par des mesures volontaires susceptibles de comprendre la promotion, par les gouvernements, les organisations internationales et d'autres parties prenantes concernées, de l'utilisation des technologies GNSS. | UN | كما هدف فريق المناقشة إلى دراسة فرص إقامة الشراكات الوظيفية والتعاون، فضلا عن احتمال وجود حاجة إلى أطر جديدة للتعاون يمكن إرساؤها عن طريق إجراءات طوعية تتخذها الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات ذات المصلحة في استخدام تكنولوجيات النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
40. Le plan national doit prévoir des mesures volontaires visant à réaliser l'accès universel aux services de santé sexuelle et génésique, en termes de financement, de population couverte et d'extension des services. | UN | 40- وينبغي للخطة الوطنية أن تحدد خطوات مدروسة لتحقيق هدف تعميم الوصول إلى الخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، من حيث التمويل، والتغطية السكانية، وتوسيع نطاق الخدمات. |
des mesures volontaires de transparence et de confiance peuvent toutefois venir enrichir la réflexion sur les concepts et les propositions destinés à figurer dans les mesures de maîtrise des armements à caractère obligatoire et les protocoles de vérification prévus dans les instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | ويمكن للتدابير الطوعية أن تسهم في النظر في المفاهيم والمقترحات المتعلقة بتدابير تحديد الأسلحة الملزمة قانوناً وكذلك بروتوكولات التحقق الواردة في الصكوك الدولية الملزمة قانوناً. |
Certaines délégations se demandent si la transparence est adéquate dans le cas des instruments économiques, des mesures prises par les autorités infrafédérales et par le secteur privé et des mesures volontaires. | UN | ويساور القلق بعض الوفود بشأن بعض هذه التدابير، من حيث مدى كفاية الشفافية في الصكوك الاقتصادية، والتدابير التي تتخذها سلطات الحكومة دون الاتحادية، والقطاع الخاص، والتدابير الطوعية. |