| 20. La plupart des missions dans les pays durent de huit à 12 jours. | UN | 20- وتدوم معظم البعثات القطرية ما بين 8 أيام و12 يوماً. |
| Il a souligné que la pleine coopération des gouvernements était un facteur essentiel au succès des missions dans les pays. | UN | وأكد على أن التعاون الكامل للحكومات يشكل عاملاً ضرورياً لإنجاح البعثات القطرية. |
| Voyages des membres du personnel accompagnant le titulaire du mandat dans le cadre des missions dans les pays | UN | سفر موظفين لمرافقة المكلف بالولاية في البعثات القطرية |
| En outre, il effectue des missions dans les pays et des études sur les questions concernant la situation des droits de l'homme des populations autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم المقرر الخاص بزيارات قطرية ويجري بحوثاً عن القضايا ذات الصلة بحالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
| 22. Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer que la coopération sans restriction des gouvernements est indispensable au succès des missions dans les pays. | UN | 22- ويودّ المقرر الخاص التأكيد مجدداً على أن التعاون الكامل للحكومات يعتبر عاملاً حاسماً في نجاح أي بعثات قطرية. |
| Lorsqu'il y a eu des violations graves des droits de l'enfant, le Conseil devrait dépêcher des missions dans les pays concernés; | UN | وينبغي لمجلس الأمن، عند اكتشاف وجود انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، أن يوفد بعثات إلى البلدان المعنية. |
| Il lui a en outre recommandé d'effectuer des missions dans les pays qui ont connu des catastrophes naturelles afin de s'assurer que les droits fondamentaux des personnes touchées sont bien respectés. | UN | وأوصى اللجنة كذلك بالاضطلاع ببعثات إلى البلدان التي تعرضت لكوارث طبيعية بغية رصد مدى احترام حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين. |
| Il a également effectué des missions dans les pays pour y enquêter sur le respect, par les États Membres, du régime de sanctions | UN | وقام الفريق أيضاً ببعثات قطرية للتحقق من امتثال الدول الأعضاء والكيانات لنظام الجزاءات |
| Il continuera à utiliser les indicateurs dans son travail, notamment lors des missions dans les pays. | UN | وسيزيد المقرر الخاص من استخدامه المؤشرات في عمله بما في ذلك أثناء البعثات القطرية. |
| 31. L'objectif des missions dans les pays est très simple. | UN | 31- والغرض من البعثات القطرية غرض بسيط جداً. |
| 22. En 2006, j'ai commencé à assurer le suivi des missions dans les pays, deux ans après qu'elles avaient été effectuées, afin d'évaluer le degré de mise en œuvre des recommandations. | UN | 22- بدأت متابعة البعثات القطرية عام 2006 بعد سنتين من إجرائها لتقييم مدى تنفيذ التوصيات. |
| Selon mon évaluation personnelle, un certain nombre - mais en aucun cas la totalité - des missions dans les pays que j'ai effectuées ont donné des résultats positifs importants en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وفي إطار تقييمي، حقق عدد من البعثات القطرية التي أجريتها وليس كل البعثات على الإطلاق إنجازات إيجابية مهمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
| Il a été toutefois noté que l'intégration de l'élément droits de l'homme était souvent insuffisante et que l'absence de procédures spéciales et de systèmes de protection des droits de l'homme faisait que l'appui apporté à la préparation des missions dans les pays était restreint. | UN | ومع ذلك، لوحظ وجود نقص من حيث تعميم مراعاة حقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، ونظم حماية حقوق الإنسان في كثير من الأحيان، مما أدى إلى محدودية الدعم المقدم لإعداد البعثات القطرية. |
| 46. Beaucoup d'autres procédures spéciales ont également utilisé des indicateurs pour étayer leur analyse lors des missions dans les pays. | UN | 46- واستخدم كذلك الكثير من الإجراءات الخاصة الأخرى المؤشرات كأساس لتحليلاتها في البعثات القطرية. |
| 42. L'expert indépendant entend étudier plus avant les liens de cause à effet entre la dette extérieure et les droits de l'homme au moyen d'études de cas réalisées dans le cadre des missions dans les pays. | UN | 42- وينوي الخبير المستقل التعمق في استكشاف الروابط السببية بين الديون الخارجية وحقوق الإنسان، من خلال إعداد دراسات حالات في سياق البعثات القطرية. |
| 26. Il faut aussi reconnaître, cependant, que l'efficacité des missions dans les pays ne doit pas être mesurée uniquement à l'aune des réponses officielles à des recommandations spécifiques. | UN | 26- ومع ذلك، ينبغي أيضاً التسليم بضرورة ألا يستند تقييم فعالية البعثات القطرية إلى الردود الرسمية على التوصيات المحددة فقط. |
| Le Groupe de travail a décidé d'effectuer des missions dans les pays, les jugeant nécessaires pour s'acquitter efficacement de son mandat (voir E/CN.4/2005/21). | UN | وقرر الفريق العامل القيام بزيارات قطرية كلما كان ذلك ضروريا من أجل إنجاز ولايته بفعالية (انظر E/CN.4/2005/21). |
| 5. Dans son dernier rapport à la Commission, le Rapporteur spécial a souligné l'importance des missions dans les pays pour obtenir des informations au niveau national sur les sujets étudiés, et prié instamment les gouvernements de répondre favorablement à ses demandes d'invitation à se rendre sur le terrain. | UN | 5- شدد المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى اللجنة على أهمية القيام بزيارات قطرية لأنها تشكل وسيلة للحصول على المعلومات على المستوى الوطني بشأن القضايا المواضيعية التي تندرج في إطار ولايته، وحث الحكومات على الرد بالإيجاب على طلبات الحصول على دعوات لإجراء هذه الزيارات. |
| 6. La Rapporteuse spéciale voudrait saisir cette occasion pour affirmer une fois de plus qu'elle effectue des missions dans les pays non pas dans le but de prendre les États en défaut mais pour procéder à un bilan constructif de la situation des enfants, suivi de recommandations quant aux mesures que les principales parties prenantes pourraient mettre en œuvre pour offrir une plus grande protection à la jeunesse. | UN | 6- وتود المقررة الخاصة أن تغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها وهو أنها لا تقوم بزيارات قطرية بغرض كشف نقائص الدول وإنما بالأحرى من أجل إجراء تقييم بناء لحالة الأطفال تعقبه توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن تنفذها الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل توفير حماية أكبر لشباب البلد. |
| L’Organe organise des missions dans les pays afin de les sensibiliser plus directement à tous les aspects de l’abus des drogues et aux problèmes que soulève l’application des conventions. | UN | ١٣ - تنظم الهيئة بعثات قطرية لﻹلمام مباشرة وعلى نحو أشمل بحالات إساءة استعمال المخدرات والمشكلات التي تنطوي على تنفيذ الاتفاقية. |
| 18. Le questionnaire s'inspire de l'expérience qui a été acquise au cours de l'étude sur les femmes et le logement, notamment par le biais des consultations régionales et des témoignages de femmes reçus au cours des missions dans les pays. | UN | 18- والاستبيان مستقى من الخبرة المكتسبة أثناء إجراء الدراسة المتعلقة بالمرأة والسكن، وخصوصاً من المشاورات الإقليمية ومن الشهادات التي أدلت بها نساء أثناء بعثات قطرية. |
| À cet effet, il a notamment envoyé des missions dans les pays en développement d'Afrique, d'Amérique latine, du Moyen-Orient et d'Asie. | UN | واشتملت هذه الجهود على إيفاد بعثات إلى البلدان النامية في افريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا. الترتيبات الايداعية |
| Par l'intermédiaire du Service de la gestion des placements, le Secrétaire général est resté en contact étroit avec les banques de développement; il a en outre envoyé des missions dans les pays en développement pour y étudier les possibilités de placement. | UN | وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة ادارة الاستثمار، إقامة صلة وثيقة مع المصارف الانمائية؛ وفضلا عن ذلك، جرى، إيفاد بعثات إلى البلدان النامية بغية استكشاف الفرص الاستثمارية. |
| Pour résoudre cette question, les coordonnateurs régionaux et le Bureau mondial mènent des missions dans les pays concernés afin de découvrir la source des problèmes et de chercher des moyens de les résoudre. | UN | وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، يقوم المنسقون الإقليميون والمكتب العالمي ببعثات إلى البلدان المعنية لتحديد مصدر المشاكل وإيجاد الحلول الممكنة. |
| Il a également effectué des missions dans les pays pour enquêter sur le respect, par les États Membres et autres entités, du régime de sanctions. | UN | وقام الفريق أيضاً ببعثات قطرية للتحقق من امتثال الدول الأعضاء والكيانات لنظام الجزاءات وقدّم المشورة بشأن ذلك |