ويكيبيديا

    "des moyens d'existence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبل العيش
        
    • سبل الرزق
        
    • سبل كسب الرزق
        
    • سبل كسب العيش
        
    • سبل عيش
        
    • سبل المعيشة
        
    • أسباب المعيشة
        
    • مصادر الرزق
        
    • أسباب الرزق
        
    • سبل رزق
        
    • وسائل العيش
        
    • أسباب العيش
        
    • بسبل العيش
        
    • سبل معيشة
        
    • وسبل العيش
        
    Toutefois, l'amélioration durable des moyens d'existence et des perspectives d'emploi reste difficile à concrétiser dans les zones rurales. UN ومع ذلك، يظل تحقيق تحسن مطرد في سبل العيش وفرص العمل في المناطق الريفية تحدياً قائماً.
    Contribution des différentes politiques d'économie verte possibles à l'élimination de la pauvreté et au maintien des moyens d'existence UN مساهمة مسارات سياسات الاقتصاد الأخضر في القضاء على الفقر وفي سبل العيش
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le développement des moyens d'existence dans le nord et l'est de Sri Lanka UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل الرزق في شمال وشرق سري لانكا
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le développement des moyens d'existence dans le nord et l'est de Sri Lanka UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال وشرق سري لانكا
    La pénurie d'eau menace aussi la pérennité des moyens d'existence, en particulier pour les pauvres des campagnes. UN ويهدد شح المياه أيضا سبل كسب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة لفقراء الريف.
    :: Permettre aux communautés montagnardes d'acquérir des moyens d'existence durables. UN :: دعم سبل عيش مستدامة للقاطنين في المناطق الجبلية
    La perte de terres ancestrales privait les enfants autochtones des moyens d'existence traditionnels de leur peuple et du droit de préserver leur culture. UN وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم.
    Nous déplorons sincèrement les pertes humaines et la destruction des moyens d'existence et des villages. UN وقد شعرنا بحزن عميق لفقدان الأرواح وتدمير سبل العيش والمجتمعات المحلية.
    Nous examinons d'abord les façons dont les individus se portent volontaires pour garantir des moyens d'existence durables. UN ونحن نبحث أولاً في سُبُل مشاركة الناس في العمل التطوعي لتحقيق سبل العيش المستدام.
    L'éducation et l'action palliative sont une nécessité pour assurer aux handicapés des moyens d'existence viables. UN وذكر أن التعليم والعمل اﻹيجابي على توفير سبل العيش المستدامة للمعوقين أمران لازمان.
    À ce propos, nous notons l'importance qu'il y a à promouvoir des moyens d'existence viables grâce à l'éducation et à la formation, notamment à l'intention des pauvres et des groupes vulnérables. UN وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة.
    Les produits agro-industriels contribuent largement à satisfaire les besoins essentiels de l'homme et à lui fournir des moyens d'existence. UN تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش.
    CEE : Programme local de rétablissement des moyens d'existence dans les régions de l'Azad Jammu-et-Cachemire et de la province de la frontière du nord-ouest frappées par le séisme UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إنعاش سبل الرزق في المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من الزلازل في آزاد وجامو وكشمير ومقاطعة الحدود الشمالية الغربية
    Il faut par conséquent, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, élaborer des politiques qui garantiront le maintien des moyens d'existence et une réduction générale de la vulnérabilité. UN ولهذا، هناك حاجة إلى وضع سياسات، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تكفل استدامة سبل الرزق وتخفيض درجة التعرض للخطر بصفة عامة.
    Mais elle peut également provoquer la destruction de l'environnement et la perte des moyens d'existence ou déboucher sur des niveaux inacceptables d'exploitation. UN غير أنه قد يسبب أيضاً دماراً بيئياً وانعدام سبل كسب الرزق أو قد يؤدي إلى مستويات غير مقبولة من الاستغلال.
    L'amélioration du régime de droit et de la sécurité permettra de renforcer la stabilité en Somalie et facilitera la reconstitution des moyens d'existence des ménages. UN فمن شأن تحسين حكم القانون والأمن أن يزيد من الاستقرار في الصومال وأن يؤدي إلى إعادة تيسير انتعاش سبل كسب العيش للأفراد.
    L'Afghanistan mettait activement en œuvre sa Stratégie nationale de développement, avec pour priorité la réduction de la pauvreté et l'amélioration des moyens d'existence des habitants. UN وتنفذ أفغانستان بنشاط استراتيجية إنمائية وطنية تعطي الأولوية للحد من الفقر وتحسين سبل عيش السكان.
    Les efforts doivent porter sur les moyens permettant d'assurer aux populations touchées des moyens d'existence viables. UN ويجب أن ينصب العمل على التماس حلول تلبي حاجة الأشخاص المتضررين إلى سبل المعيشة اللائقة.
    Ces terres peuvent produire suffisamment de nourriture pour assurer des moyens d'existence aux populations qui y vivent. UN فمن الممكن أن تنتج الأراضي الجافة الغذاء الكافي الذي يضمن استدامة أسباب المعيشة.
    Mais déminer est également une condition importante à la reconstruction des moyens d'existence. UN ولكن إزالة الألغام توفر أيضا شرطا هاما مسبقا ﻹعادة توفير مصادر الرزق.
    La solidarité est le matériau d'une plus grande sécurité qui garantit des moyens d'existence et la dignité à des millions d'individus. La solidarité est un élément essentiel de la promotion du développement dans la vie et l'esprit des hommes, et donc des relations complexes qui guident la communauté internationale. UN التضامن هو لبنة اﻷمن اﻷوفر الذي يكفل أسباب الرزق والكرامة للملايين، وهو عامل أساسي في النهوض بتنمية أحوال معيشة البشر وعقولهم، ومن ثم في العلاقات المعقدة التي تحدد مسار المجتمع الدولي.
    Il est indispensable de mettre un terme à la destruction des moyens d'existence ainsi que de l'infrastructure des Palestiniens. UN ومن الأساسي وضع حد لتدمير سبل رزق الفلسطينيين والهياكل الأساسية.
    De toute évidence, il convient de déployer des efforts plus vigoureux pour remédier à la perte des moyens d'existence de ces populations et les aider à retrouver rapidement une vie normale. UN ومن الواضح أن جهودا حثيثة أكثر مطلوبة للتعامل مع مسألة فقدان وسائل العيش والعودة إلى الأحوال الطبيعية بسرعة.
    Des programmes de développement des compétences et d'activités génératrices de recettes ont été lancés pour permettre aux victimes d'acquérir des moyens d'existence. UN وأنشأت بعض البرامج لتطوير المهارات وإدرار الدخل لتوفير أسباب العيش في المستقبل للضحايا.
    2.1 La productivité des terres et les biens et services fournis par les écosystèmes des zones touchées sont durablement améliorés, ce qui contribue au développement des moyens d'existence. UN الأثر المتوقع 2-1: تحسين إنتاجية الأراضي وغيرها من السلع والخدمات المستمدة من النظم البيئية في المناطق المتأثرة تحسيناً مستداماً، بما يسهم في النهوض بسبل العيش.
    En fin de compte, ce qui importe c'est que la déclaration régionale aboutisse à une amélioration des moyens d'existence des habitants de la région. UN والمهم في نهاية الأمر هو أن الإعلان الإقليمي سيؤدي إلى سبل معيشة محسنة لشعوب المنطقة.
    Il y a eu des morts, beaucoup ont été forcés de fuir et des habitations, des moyens d'existence et des infrastructures ont été détruits. UN وإلى جانب الخسائر في الأرواح، هناك عدد كبير من المشردين، ولحقت بالمنازل وسبل العيش والبنى التحتية أضرار جسيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد