Une approche novatrice, le plan de gestion de la qualité de l'environnement dans un espace géographique déterminé, s'efforce de mettre en place des capacités et de définir les stratégies de développement industriel écologiquement durable au niveau des régions, des municipalités ou des districts. | UN | فثمة نهج مبتكر، هو خطة إدارة النوعية البيئية على نطاق المنطقة بالكامل، يسعى إلى بناء القدرات وتحديد استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا على مستوى المناطق أو البلديات أو اﻷحياء. |
722. La construction, l'entretien, la réparation et l'agrandissement des écoles relèvent, en principe, de la responsabilité des municipalités ou des entités parrainant les écoles privées. | UN | 722- وتقع مسؤولية بناء المدارس وصيانتها وترميمها وتوسيعها مبدئيا على عاتق البلديات أو الجهات الخاصة الراعية للمدارس. |
Elle aimerait savoir si la disposition relative aux refuges pour les femmes battues relève de la responsabilité de l'État, des municipalités ou des ONG, et quelles ressources sont allouées à ces refuges. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان توفير دور الإيواء للنساء اللائي تعرضن للضرب يعتبر مسؤولية الدولة أو البلديات أو المنظمات غير الحكومية، وما هي الموارد المخصصة لدور الإيواء هذه. |
Au total, un montant de plus de 31 millions de litai a été utilisé grâce à des fonds structurels de l'Union européenne, avec un cofinancement des municipalités ou de l'État lorsque le projet était développé par des ONG. | UN | ولهذا الغرض، خُصص أكثر من 31 مليون ليتاس من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، وتشارك في هذا التمويل البلديات أو الدولة، عندما تتولى المنظمات غير الحكومية إقامة المشروع. |
À cet effet, un montant de 3,4 millions de litai a été débloqué grâce à des fonds structurels de l'Union européenne, avec un cofinancement des municipalités ou de l'État lorsque le projet était développé par des ONG. | UN | وخُصص مبلغ 3.4 ملايين ليتاس لهذا الغرض من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، وتشارك في هذا التمويل البلديات أو الدولة، عندما تتولى المنظمات غير الحكومية إقامة المشروع. |
Cela peut être le cas lorsque les obligations endossées par l’autorité contractante ne sont pas proportionnelles à sa solvabilité (en cas d’importantes concessions accordées à des municipalités ou à des entités autonomes, par exemple). | UN | ويحدث هذا على سبيل المثال في الحالات التي لا تكون فيها الالتزامات المترتبة على السلطة المتعاقدة متناسبة مع متانة مركزها المالي، وهو ما قد يحدث في حالات الامتيازات الكبيرة التي تمنحها البلديات أو الهيئات المستقلة اﻷخرى. |
293. En novembre 1998, on comptait quelque 106 000 personnes inscrites sur des listes d'attente pour des logements sociaux appartenant à des municipalités ou à des sociétés à but non lucratif. | UN | 293- في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 كان هناك نحو 000 106 من الأشخاص المدرجة أسماؤهم على قوائم تنتظر مأوى منخفض التكلفة تملكه البلديات أو الجمعيات التي لا تتوخى الربح. |
En outre, la portée des recensements permet d'obtenir des données désagrégées, ce jusqu'au niveau des municipalités ou des districts, ce qui n'est pas toujours possible avec les enquêtes, tributaires des échantillons utilisés. | UN | وفضلا عن ذلك، تعزز تغطية تحليلات تعدادات السكان التحليلات على مستويات جغرافية مفصلة إلى حد كبير، وعلى سبيل المثال البلديات أو المناطق التي لا يتوفر بشأنها على الدوام دراسات استقصائية، استنادا إلى العينات المستخدمة. |
428. S'agissant des logements sociaux, les subventions peuvent atteindre 40 % des coûts éligibles; toutefois le plafond est de 15 000 couronnes par m² pour la rénovation d'immeubles résidentiels dont les propriétaires sont des municipalités ou des organisations à but non lucratif. | UN | 428- وفي مجال السكن الاجتماعي، يمكن أن تصل المعونات إلى 40 في المائة من التكاليف؛ بيد أنّ مبلغاً أقصاه 000 15 كرونة تشيكية للمتر المربع يخصص لتوفير شقة سكنية في حالة تجديد المباني السكنية التي تملكها البلديات أو المنظمات غير الربحية. |
15. Du fait de la création de nouveaux établissements au sein des municipalités ou de l'élévation de nouveaux établissements au rang de municipalité, les constructions entreprises par le secteur privé, souvent sans avoir été planifiées, créaient des nombreuses difficultés qui s'opposaient à la mise en place de réseaux de services essentiels. | UN | 15- ونتيجة لإنشاء مستوطنات جديدة داخل حدود البلديات أو ترفيع مستوطنات جديدة إلى مستوى بلديات، تؤدي أنشطة البناء التي يشرع فيها القطاع الخاص دون أي تخطيط في كثير من الأحيان، إلى نشوء صعوبات كثيرة في تأسيس شبكات الخدمات الأساسية. |
295. La loi sur le régime des baux agricoles, approuvée par le décret présidentiel no 116 du 12 mars 1999, établit les bases juridiques de l'affermage des terres qui appartiennent à l'État, ainsi que des relations entre bailleurs et preneurs de terres appartenant à l'État, à des municipalités ou à des particuliers. | UN | 295- يحدد قانون استئجار الأراضي، الذي وافق المرسوم الرئاسي رقم 116 الصادر في 12 آذار/مارس 1999 على تطبيقه، الأساس القانوني لتأجير الأراضي التي تملكها الدولة، كما يحدد الأساس القانوني لعلاقات الإيجار الخاصة بالأراضي التي تملكها الدولة أو البلديات أو الأفراد العاديون. |
Cela peut être le cas lorsque les obligations endossées par l’autorité contractante ne sont pas proportionnelles à sa solvabilité (en cas d’importantes concessions accordées à des municipalités ou à des entités autonomes, par exemple). | UN | وقد يتجلى ذلك ، على سبيل المثال ، في الحالات التي لا تكون فيها الالتزامات المترتبة على الجهة المتعاقدة متناسبة مع أهليتها للاستدانة ، مثلما قد يحدث بخصوص الامتيازات الكبيرة التي تمنحها البلديات أو الهيئات المستقلة اﻷخرى . |